
One missing piece remained: PopoRogue, a roguelike spin-off released between the two main titles. Roguelikes were surprisingly popular among Japanese RPG fans in the 1990s—series like Mystery Dungeon and Shiren the Wanderer prove that—and PopoloCrois tried its hand at the format long before the modern indie roguelike renaissance.
Today is the day — PopoRogue PS1 full English patch v1.0 is released now! Translated from JP→EN! www.romhacking.net/translations…
PopoRogue blends turn-based combat with roguelike elements. It’s set in a dream world and includes a mercenary system where you can hire and recruit party members.— @porosneustein094.bsky.social (@porosneustein094.bsky.social) 2025-09-16T22:25:56.054Z
That brings us to the latest update: PopoRogue now has its own English translation patch, completing the trilogy. According to a post on Romhacking.net, the first PopoloCrois translation appeared three years ago, but it took contributions from multiple teams over more than five years to localize the entire PS1 series.
This patch is more than a straight translation. The team also modified the game to grant access to several exclusive items that originally required a demo disc and the Japan-only PocketStation accessory. As translator keke_094 noted on Bluesky, “Something impossible is possible now,” a line that applies equally to both the newly unlocked content and the chance to play these titles in English.
The best PS1 games never lose their appeal.
Source: gamesradar.com


