перевод

Рецензия на Phantom Liberty от Push Square: перевод

Рецензия на Phantom Liberty от Push Square: перевод

Тут была новость о раннем сливе рецензии (до снятия эмбарго), но интернет помнит. Автор (Роберт Рамзи) ревью прошел игру на PlayStation 5. По этой причине предоставлю машинный перевод (DeepL) с правками косяков. Статья короткая, скорее очерк. Как уже выше сказал,…
Читать дальше
Симулятор мечты: перевод

Симулятор мечты: перевод

Нашла у Сергея Абдульманова (Milfgard) пост 4 крутые штуки про разработку игр. В посте ссылки на 4 перевода из блога геймдизайнера Тайнана Сильвестра, создателя игры «RimWorld». Но ссылки мертвые. С разрешения автора публикую переводы из архива Мосигры (часть 1). TLTR:…
Читать дальше
Осмысленный взор на роман «Бесконечная игра» Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)

Осмысленный взор на роман «Бесконечная игра» Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)

Почти четыре года назад я пообещал написать для DTF статью о «Бесконечной шутке». За это время я перечитал книгу дважды, все понял и теперь могу рассказать вам, о чем она и зачем в ней столько букв. На самом деле, все…
Читать дальше
Перевод интервью о ремейке Gothic из немецкой газеты «Der Standard»

Перевод интервью о ремейке Gothic из немецкой газеты «Der Standard»

В ожидании Gothic Remake, я иногда перевожу интересные немецкие статьи, посвященные игре. Вот и сегодня я решил немного отойти от обзоров на моды к Gothic и предоставить вам мой вольный машинный (немного правленый) перевод интервью из немецкой газеты «Der Standard»…
Читать дальше
Перевод интервью о ремейке Gothic из немецкой газеты «Der Standard»

Перевод интервью из издания «Der Standard» о ремейке Gothic

В ожидании Gothic Remake, я иногда перевожу интересные немецкие статьи, посвященные игре. Вот и сегодня я решил немного отойти от обзоров на моды к Gothic и предоставить вам мой вольный машинный (немного правленый) перевод интервью из немецкой газеты «Der Standard»…
Читать дальше
Перевод иконок Starfield от PlayStation

Перевод иконок Starfield от PlayStation

Мало ли есть такие люди как я, которые установили перевод от «ZoG Forum Team» и хотят иконки от PlayStation в игре.Но без небольшого редактирования файла не получится одновременно их установить, т.к. они используют одни файлы.Как сделать:1. Установить перевод от «ZoG…
Читать дальше
5 спасительных модов и перевод для Starfield

5 спасительных модов и перевод для Starfield

Реанимируем свежую проделку Тодда Говарда. 0) Локализация на русский Диалоги (deepl) + интерфейс. Щас бы купить долю в OpenAI и не выпустить даже машинный перевод для всего лишь 3-го по объёму рынка своих игр. Измельчал атлант, ох измельчал. Того и…
Читать дальше
Завершен перевод Starfield на русский язык: начинается тестирование неофициальной локализации

Завершен перевод Starfield на русский язык: начинается тестирование неофициальной локализации

Starfield осталась без официальной русской локализации. На помощь пришли современные технологии Официально Starfield не стали переводить на русский язык, поэтому вопрос стали решать энтузиасты. Под ранний доступ подготовили перевод интерфейса и представили кое-что ещё. Найти ранний русификатор Starfield можно на…
Читать дальше
Проведен частичный перевод PokeMMO

Проведен частичный перевод PokeMMO

Небольшое вступление для тех, кто не знает, что это за игра. PokeMMO — помесь нескольких оригинальных частей Покемонов: Black/White, Fire Red, Emerald, Platinum, Heart Gold/Soul River. Ты скачиваешь РОМы оригинальных игр и помещаешь их в клиент игры. И что мы…
Читать дальше
Когда можно ожидать машинный перевод для Starfield?

Когда можно ожидать машинный перевод для Starfield?

Побуду Вангой, буду краток. Даже машинный перевод займет от одного до трех месяцев. Просто прогнать текст через DeepL хватит 2-3 дней в одно лицо, а разделив на куски на несколько человек — хватит и одного дня. Но затем потребуется редактура…
Читать дальше