Crimson Desert снова в центре скандала: ошибка в описании ключевой механики

Crimson Desert снова в центре скандала: ошибка в описании ключевой механики

Релиз Crimson Desert сразу омрачился лингвистическими неточностями: к примеру, в польской локализации кнопка выхода из игры ошибочно переведена как «рыбалка». Впрочем, куда более досадная проблема вскрылась позже — геймеры долгое время неверно использовали базовый навык «двойного прыжка» из-за дезинформирующего описания.

Проект от студии Pearl Abyss полон неочевидных механик, которые не получают должного объяснения — взять хотя бы секреты в святилищах. В случае с прыжком подвел именно английский текст: игроки жаловались на нестабильность управления, пытаясь буквально следовать некорректным инструкциям, которые попросту не соответствовали логике движка.

Как выяснил один из пользователей Reddit, английская версия игры описывает классический двойной прыжок, требующий нажатия «X» дважды в полете. Однако в испанском переводе суть навыка передана куда точнее: необходимо активировать кнопку прямо в момент касания земли, чтобы использовать поверхность для резкого отталкивания. Стало очевидно, что попытки выполнить «воздушный» прыжок были обречены на провал, ведь по факту механика функционирует как обычный прыжок от поверхности.

По сути, речь идет о физическом отталкивании от земли, а не о классической акробатике в воздухе. Неудачное название навыка сбило с толку даже ветеранов, наигравших десятки часов: многие признались, что из-за ошибки в переводе испытывали серьезные трудности при навигации по миру игры.

 

Источник: iXBT.games