Гордые за местных производителей, вместе со школой английского языка Skyeng рассказываем о 10 крутых российских сериалах, которые купил Netflix. И да, нам не стыдно признаться им в любви.
«Маша и Медведь»
Как анимационной студии «Анимаккорд» удалось создать мультфильм, от которого невозможно оторваться ни детям ни взрослым, — загадка. Хотя сама по себе история незамысловата: есть протагонист Медведь и неуправляемая девочка в косынке Маша. Медведь пытается воспитать Машу, Маша с упоением измывается над Медведем в кислотно-ярких тонах, с обилием шуток и референсов к российский культуре.
Несмотря на последние, сериал неистово «зашел» иностранному зрителю. Его перевели на 25 языков и в разное время показывали в сотне стран. А в 2015-м на сериал «положил глаз» Netflix, позднее прикупив еще и два его спин-оффа. Именно «Маша и Медведь» стал первым российским проектом, который стриминговый титан решил показать на своей платформе. Многое повидавшие руководители Netflix не устояли перед Машей и ее садистским очарованием. Или им тоже очень жалко Медведя.
«Мажор»
Криминальный детектив о сыне олигарха, которому пришлось работать в самом обычном отделении милиции, вышел на «Первом» в декабре 2014 года. Тогда у многих зрителей возникло странное ощущение: вроде бы и говорят по-нашему, и лица знакомые, но на российский сериал совсем не похоже. Небанальный сценарий, яркие персонажи, хорошая операторская работа — все то, что привыкли называть «западным уровнем».
На Netflix крутость шоу тоже заметили и купили права на его показ спустя всего два года после премьеры в России — осенью 2016-го. Название, правда, пришлось поменять на Silver Spoon. При чем здесь серебряная ложка, объяснили друзья из онлайн-школы английского языка Skyeng. Название стало отсылкой к английской фразе «рожденный с серебряной ложкой во рту». Так называют людей, которым повезло появиться на свет в богатых, привилегированных семьях. Как раз тех, кого русскоговорящие и называют мажорами.
«Саранча»
Вслед за «Мажором» Netflix приобрел права на показ еще нескольких проектов продюсерского центра «Среда». Одним из них стала «Саранча». Вышедшая в прокат в формате полнометражного фильма в 2015-м, через год она появилась на Первом канале, но уже в виде мини-сериала из четырех эпизодов.
Остросюжетная драма с элементами эротики по факту говорит только об одном: не женитесь на тех, кого не любите. Добром не кончится. Вот и историю поэта из провинции Артема и дочки богатого папы Леры счастливой назвать нельзя. Страстный роман оборачивается изменами, эмоциональным истощением и убийствами. И все это на фоне классовых предрассудков и нерешаемого денежного вопроса. А так все хорошо начиналось.
«Метод»
Даже тех, кто уже привык к забугорным декстерам/ганнибалам/настоящим детективам, российский «Метод» умудрился удивить. Мрачные, жесткие, откровенные истории мы видели много раз, но чтобы по центральному телевидению показывали, как глаза карандашами выкалывают, а народный артист России Константин Хабенский живого человека в гроб заколачивает — такого еще не было.
Помимо объективно жутких и отлично прописанных сюжетных арок, у «Метода» есть еще один большой плюс — новизна. Все серии основаны на реальных историях. Причем таких, которые еще с советских времен у нас принято замалчивать — не могло в СССР быть маньяков, их партия не разрешала. Неудивительно, что в России «Метод» произвел шок-эффект и, как следствие, был куплен на Netflix. Сериал о преступниках с психическими отклонениями, созданный на родине Чикатило, — как такое не купить?
«Фарца»
Еще одно шоу из списка покупок Netflix у продюсерского центра «Среда» — «Фарца». Атмосферный проект переносит зрителя прямо в гущу 60-х годов, где четверо друзей живут, влюбляются и мечтают о красивой жизни. Но жить красиво и в рамках закона не так то просто, поэтому парни зарабатывают фарцовкой — подпольной куплей-продажей импортных товаров.
Казалось бы, зачем Netflix типично «наша» история, сюжет которой завязан на незнакомой западному зрителю фарцовке? Но небанальный сценарий, стильное оформление, а также вечная тема дружбы и любви иностранцев «зацепила». У западных обозревателей претензия только к названию, которое решили не менять. Слово «фарца» — и по-русски испытание, а уж на английском и вовсе артикуляционный коллапс.
«Смешарики»
Мультсериал «Смешарики» на российском телевидении существует с 2004 года, но на Netflix был продан только в 2017-м. История о жизни шарообразных героев — иногда смешная, иногда лиричная, а иногда и мистическая — вышла на сервисе на двух языках. Метаморфозы, которые оно претерпело во время перевода — его сделали еще в 2000-х, когда сериал впервые купили на Западе, — достойны отдельного упоминания.
Для зарубежного показа название было изменено на Kikoriki. Как это понимать, объяснил в интервью НСН художественный руководитель проекта Анатолий Прохоров.
При переводе наши западные партнеры вспомнили о популярной среди детей книге Редьярда Киплинга «Рикки-Тикки-Тави» и позаимствовали первую часть имени киплинговского героя. «Рики» для них — не безликий суффикс, как в русском языке, а имя нарицательное для живого существа, каждое из которых, как и у нас, имеет свое имя.
Именам, кстати, тоже досталось. Нюша стала Розой, Лосяш — Докко, Ежик — Чикко, Копатыч — Барри, а Совунью и вовсе назвали Ольгой. Но ради мировой аудитории именами можно и пренебречь.
«Троцкий»
«Троцкий» вышел на экраны в России 6 ноября 2017 года. Как раз, когда страна вспоминала — кто-то с восторгом, а кто-то с ужасом — события революции 1917-го. Высокие рейтинги и сам факт появления у нас истории о запрещенном даже для упоминания в СССР Троцком сделали свое дело — в 2018-м сериал купил Netflix.
Скроенный по типичному для жанра биографической драмы лекалу — основное действие в «настоящем» и множество флешбэков из разных лет — «Троцкий» при этом на другие сериалы об исторических персонажах не похож. В нем много психологии, много сексуальности, много крови. Особенно важно, что создатели не пытались доподлинно воссоздать биографию или сделать масштабный срез жизни того времени. «Троцкий» — это именно о Троцком, мощно и без поблажек к главному герою.
«Хождение по мукам»
Роман Алексея Толстого тоже экранизировали в канун столетия Октябрьской революции. «Хождение по мукам» — эпопея о жизни двух сестер, которая протекает на фоне предчувствия перемен и кровавых междоусобиц.
Несмотря на такую родную и приятную для глаза российского зрителя эпичность — любим мы, когда все масштабно — сериал на родине понравился не всем. В первую очередь из-за расхождений с оригиналом. Но стримингового титана это не смутило, и вот с 2018 года «Хождение по мукам» показывают на Netflix под названием The Road to Calvary («Дорога на Голгофу») — так когда-то перевели заглавие романа Толстого.
«Sпарта»
Очередное творение «Среды» рассказывает, как в одной из питерских школ учительница выходит из окна прямо посреди учебного процесса. Нагрянувший в школу следователь выясняет — все дело в игре Sпарта, которая постепенно стирает границы между реальным и виртуальным мирами.
Александр Цекало еще в 2017 году заявил, что Netflix купил сериал «Sпарта», о котором тогда знали разве что инсайдеры кинобизнеса. Сам проект в России вышел годом позже, а на стриминговом сервисе и вовсе в начале 2019-го. Подходящей адаптации для игры слов найти не смогли: на платформе сериал так и называется — Sparta.
«Лучше, чем люди»
Научно-фантастическая драма об андроидах стала самой громкой сделкой российских производителей со стриминговым сервисом. Сериал вышел под брендом Netflix Original с локальным дубляжем — его перевели на 25 языков. Такого в нашей истории еще не было. Да и сумма сделки стала рекордной — миллион долларов.
Несмотря на довольно простое и вполне переводимое на иностранный язык название, компания-покупатель правки внесла. Сериал выходит под заголовком Better Than Us («Лучше, чем мы»), и такой вариант действительно на английском звучит круче. Не знаете почему? Спросите у специалистов онлайн-школы английского языка Skyeng. Они и не в таких нюансах научат разбираться 😉
Источник