«Взы-взы», или чего ждать от русского перевода Destiny 2

Внимание играющих в бету Destiny 2 привлекло внимание описание одного из предметов, кажущееся на первый взгляд совершенно диким.

«Взы-взы», или чего ждать от русского перевода Destiny 2

Все становится понятно, когда оно сравнивается с англоязычным оригиналом: это действительно цитата из стихотворения «Бармаглот» Льюиса Кэрролла.

В переводе Дины Орловской этот сегмент звучит как

Раз-два, раз-два! Горит трава,

Взы-взы — стрижает меч,

Ува! Ува! И голова

Барабардает с плеч.

Жаль, что в переводе не вышло обыграть «bandersnatcher» и «snicker», но все равно приятно, что локализаторы сохранили отсылку из оригинала. Вполне вероятно, что в русской версии Destiny 2 найдется больше таких отсылок, которые будут казаться ошибками перевода тем игрокам, кто их не распознает. Но что уж поделать.

 
Источник

Destiny, игра, игры

Читайте также