В сообществе Steam появилось обсуждение в котором команда локализации и агентство Testronic поделились подробностями о процессе локализации.
В частности раскрыли техническую сторону процесса перевода, взаимодействие с текстами, редактура и тестирование.
Цензура будет, правда всего одного слова, которое было «запикано» в оригинале (f****t). В остальном перевод может похвастаться аутентичными фразами предков Пушкина и Лермонтова.
С переводом терминов так же помогают сами разработчики из ZA/UM, которые продумали некоторые термины и на русском.
К сожалению текстуры в игре переведены не будут.
Тем временем перевод готов уже на 52%. Прогресс обновляется каждые несколько недель. Следить за ним можно на официальном сайте локализации игры.