Пиратско-русский словарь: общаемся в Sea of Thieves

Как правильно «дёргать воду» и «сцепляться якорями».

Чтобы стать настоящим морским разбойником, нужно не только думать, как пират, но и говорить, как пират. Делать «Аргх!» и «Йо-хо-хо» умеют все, а для тех, кто хочет повысить свой навык общения на «пиратском языке», мы составили небольшой словарик профессионального пиратско-моряцкого жаргона.

Корабль

Воронье гнездо — место на самой верхушке мачты, на котором располагается вперёдсмотрящий. Не путать с «голубятней» — так моряки называют навигационный мостик.

Нора — альтернативное название для каюты. Называть каюту «каютой» довольно скучно, не правда ли?

Лестница Иакова — та самая верёвочная лестница, по которой можно забраться обратно на борт из воды. Название происходит от библейского патриарха Иакова, которому во сне привиделась лестница, соединявшая Рай и землю.

Обезьянка — так пираты ласково называли маленькие пушки. Не путать с «пороховой обезьяной» — это помощник канонира.

«Голова» — по какой-то причине карибские моряки называли «головой» туалет.

В открытом море

Горбатое море — это, как можно догадаться, просто море в неспокойную погоду. Зато звучит более поэтично.

Морд-винд — термин, выдуманный отечественными моряками, и обозначающий ветер, дующий в лицо. Если ветер дует прямо навстречу вашему судну, можно не напрягаться, пытаясь вычислить стороны света — просто упомяните «морд-винд», и члены экипажа сразу всё поймут.

Болото — так моряки называют штиль. Море в безветренную погоду действительно очень похоже на болото — под парусом далеко не уплывёшь.

Стенка — так на моряцком слэнге называется причал. К причалу вы, скорее всего, будете приставать в спокойной обстановке — самое время попытаться поднять свой авторитет среди членов команды использованием никому не понятного сленга.

Вымачивать якоря — слишком долго стоять на якоре. Если будете «вымачивать» слишком долго, пытаясь отыскать сундук на острове, — вражеские игроки могут застать вашу команду врасплох.

В бою

Сцепиться якорями — ввязаться в драку. Согласно одной из версий это выражение появилось на свет благодаря тому, что корабли периодически зацеплялись друг за друга якорями, пытаясь пришвартоваться, и это нередко приводило к конфликтам и потасовкам.

Выстрел через нос — предупредительный выстрел. Главное — не перестараться и не превратить предупредительный выстрел по противнику в обычный.

Дёрнуть воду — откачать воду из трюма. В игре «дёргать» воду придётся вручную; а ведь она может оказаться в трюме не только в результате пробоины, но и, например, из-за «плачущего» сундука. Если корабль начнёт идти на дно, попробуйте крикнуть что-нибудь вроде «Дёргайте воду, сухопутные крысы!» — скорее всего, вас поймут по контексту.

Приманка для акул — член экипажа, который, по вашей оценке, скоро должен погибнуть — по той или иной причине.

Досуг

Мутить шторм в трюме — напиваться. Слово «трюм» вообще часто заменяет слово «желудок» — его можно «набивать» едой и «разогревать» горячим чаем. Попробуйте призвать злоупотребляющих алкоголем соратников по команде «прекратить мутить воду в трюме» — пусть ломают голову, что вы имели в виду.

Нет добычи — нет оплаты — популярная поговорка, напоминавшая членам команды об их единственном источнике дохода. Ей можно пользоваться в случае, если очередная экспедиция не увенчалась успехом.

«Старая соль» — морской волк, бывалый моряк. В нашем случае — опытный игрок в Sea of Thieves.

Просаливать кости — купаться. Засолить кости в Sea of Thieves можно как по собственному желанию, например, пытаясь добраться до острова вплавь, так и в результате неудачного столкновения с противниками. Предупреждайте, что собираетесь «просолиться», перед тем, как прыгнуть за борт.

 
Источник: DTF

Читайте также