Посетители Horizon Worlds не понимают, как в компании Meta* смогли перевести слова с такими ошибками.
В августе 2022 года Meta* запустила свою метавселенную Horizon Worlds в Испании. Спустя несколько дней первые посетители виртуального пространства пожаловались на то, что компания Марка Цукерберга либо вовсе не перевела надписи в приложениях, либо сделала это со странными ошибками, «которые не похожи даже на Google Translate».
Автор YouTube-канала Real o Virtual опубликовал обзор «испаноязычной» версии Horizon Worlds, в котором показал несколько ошибок перевода. Так, в настройках управления есть пункт «diapositiva», что означает «слайд» на испанском. Ни ютубер, ни испаноговорящий журналист издания Gizmodo не поняли, что оно могло бы означать в этом контексте.
В меню выбора угла поворота стика разработчики добавили опцию с названием «alisar», что в перевод с испанского означает «сгладить». За что отвечает этот параметр обозреватель так и не понял.
В общей сложности ютубер нашёл в испанской версии Horizon Worlds более 10 подобных ошибок. В издании Gizmodo предположили, что, вероятно, в Meta* решили сэкономить и перевели фразы в «Google Переводчике». Однако проверка показала, что сервис корректно переводит слова diapositiva, alisar и другие. Журналисты предположили, что в связи с этим Meta* вряд ли использовала этот переводчик.
Представители Meta* официально не прокомментировали критику своей метавселенной со стороны испанских пользователей, но дали ответ на запрос Gizmodo. В компании заявили, что сперва будут запускать Horizon Worlds только на английском языке, вне зависимости от страны. После этого Meta* исправила анонс о появлении метавселенной в Испании на своём сайте, уточнив, что поддержки испанского нет.
Видео
Это не первый раз за последнее время, когда Horizon Worlds сталкивается с негативными отзывами. Ранее метавселенную раскритиковали за низкокачественную графику.
*компания Meta признана в РФ экстремистской