Конвергенция: Часть II (Delta Green)

Конвергенция: Часть II (Delta Green)

Это литературная адаптация одноименной трансляции канала Вечерние Кости по настольной ролевой игре Delta Green, с которой вы можете ознакомиться по следующей ссылке:

Началась подготовка к отъезду. До Гроверсвилля из Нэшвилла около 4 часов езды. Контора выделила 2 автомобиля снабженного необходимым оборудованием. На первой выехали Колмер и агенты. На второй Биммер, Маккаллоу и Смит. Бушевавший всю ночь ливень наконец-то прекратился. Конвой довольно быстро покинул город и направился на юго-восток в округ Хамильтон. Ведущей была машина Биммера, т.к. для него Хамильтон стал будто бы личным участком, каждый закоулок которого был ему известен. Сквозь лесистую местность иногда пробивались кресты церквей, коих с движением на юг становилось всё больше. Баптисты, евангелисты, католики. Небольшие общины перебирались сюда из Алабамы и Миссисипи. По-большей части это были мирные сообщества со своими нетривиальными правилами. Иногда бывало, что в деревне проповедников больше, чем телевизоров. К востоку количество теологов заметно снижалось, однако возрастало количество догматов в их священных писаниях, а наказания становились жестче. Таких радикалов гнали из Луизианы, затем из Джорджии и вот теперь выкуривают из Теннесси.

Биммер курил без остановки. Вообще, практически все курили без остановки, но Биммер уходил от остальных в отрыв. Если бы вдруг вторая машина бы сильно отстала, то путь до Гроверсвилля бы получилось проложить по окуркам детектива. Выкидывая очередную сигарету в окно Биммер произнёс:

— Смит, в департаменте Вы говорили о военных разработках. К чему это?

— Слухи ползут особенно в последнее время. Не хотелось бы влипнуть в подобное. Но это к делу не относится.

— Очень надеюсь, что так.

— Но, в конце концов, если увидим, что-то такое надо стрелять на поражение.

— Я слышал, был инцидент с военными в Неваде, — Биммер достал еще одну сигарету. — Несколько парней сразу перевели после какого-то инцидента в пустыне. Одного в Анкоридж, другого на Гавайи, еще кого-то в Вермонт. Моего знакомого перевели как раз в Луизиану. Парень в Анкоридже пропал без вести. Говорят, задрал медведь. На Гавайях старик повесился. В Вермонте застрелился. А мой знакомый дал деру в Мексику все документы забрал и сжёг. Он сейчас в международном розыске за якобы сотрудничество с Кали. Короче военные всех убирают. А жить с винтовкой наперевес на болотах Луизианы, до скончания веков мне не очень хочется.

Маккаллоу рассмеялся.

— Остынь, Биммер. Скажи лучше, как наши вчера сыграли?

— Да просрали, наверное, как всегда. Ферма Гиллоу слева… Мы почти в Гроверсвилле.

Тем временем во второй машине долгое время сохранялась тишина. Симмонс не сводил глаз с дороги. Мёрфи перебирала бумаги на переднем сиденье. Колмер аккуратно прислонился к окну. В какой-то момент Мёрфи почти безразлично спросила:

— Профессор, Ваш авантюрный осмотр Спиви принёс нам что-нибудь?

— Избавьте меня от своих оценок агент Мёрфи! Я выполнял свою работу.

— Просто в следующий раз не лезьте никуда без нашей санкции. Не хватало еще трупа эксперта в комнате допроса или при исполнении.

— Дерринджер уведомил меня, что мою безопасность обеспечиваете Вы и ваши коллеги. И тогда лучше бы Вы стреляли первыми.

Симмонс, крутанув руль вправо вслед за машиной Биммера, возразил:

— В таком случае, у Вас было бы столько же пулевых ранений, сколько и у Спиви.

— И Вы не ответили на мой вопрос, доктор, — добавила Мёрфи.

— Честно говоря, не так много, — Колмер опустил стекло и достал пачку сигарет. — Дыхание и поведение вы сами видели. На руках никаких следов от иглы или других инородных тел… Разве что…

Колмер замялся.

— Доктор?

— На руках в районе предплечий рисунок. Серия порезов крайне тонких. Внешне похоже на татуировку, но это определенно повреждения чрезвычайно тонким лезвием. Они образуют сеть, паутину, издалека не слишком заметную.

— Может это ритуальные знаки? — предположил Симмонс.

— Ещё сектантов нам тут не хватало. Хочешь связать Спиви с Луизианой?

— Пока нет. Слишком несущественная деталь. Но Гроверсвилль — очень тихое и закрытое место. Так что формирование деструктивных сект исключать нельзя.

— И наркотрафик заодно. Неплохо для городка в семь тысяч человек

Мёрфи закрыла папку и кинула на заднее сиденье.

— Включить радио?

Симмонс кивнул. Сквозь треск шумов слышались отзвуки первоначально настроенной волны. Мёрфи начала настраивать радио, пока напряженное позвякивающее шипение окончательно не превратилось в голос Джима Моррисона. На волне крутили Roadhouse Blues группы The Doors.

Мёрфи повернулась к Колмеру и указала на радио:

— Не против?

— Совершенно, — Адам не оторвал глаз от окна.

Через час уже засветло два черных форда двумя точками спускались по серпантину. С одной стороны густые ещё ярко-зеленые леса, с другой пожелтевшие поля, пастбища и фермы. В какой-то момент по правой стороне возникает широкий прямоугольный знак, на котором печатными темно-зелеными буквами на белом фоне с красной рамкой красовалась надпись: “Гроверсвилль — хорошее место для жизни!”. Чуть поодаль вырастают аккуратные домики поселка. Универмаг, больница, школа, отделение полиции. Сам поселок расположился в долине между холмами, отчего почти с любой точки открывается волшебный вид. Жители городка потихоньку выбираются из своих приятных глазу классических американских жилищ. Многие с нескрываемым любопытством провожают две строгих черных машины, степенно проезжающих среди яркого утреннего сельского пейзажа. Маршрут оканчивается на миниатюрной парковке у единственного в городе придорожного мотеля.

После многочисленных хлопков дверьми группа собралась в небольшой кружок. Первым заговорил Биммер:

— Итак, какой у нас план?

— Я бы предложил позавтракать… для начала. Заодно расспросим местных о Спиви и Буте, — предложил Маккаллоу.

— Его мать живет в Гровер-Вэлли в миле от центра города. Нужно осмотреть комнату Билли и повторно опросить мать. Местные могли что-нибудь упустить, — добавила Мёрфи. — А завтрак — хорошая идея.

— А девушка у него была? — спросил Смит.

— Судя по досье, да, — ответила Мёрфи. — Джейн Аллен или как-то так. К ней тоже по-хорошему надо заехать.

— Это всё здорово, — Биммер параллельно нащупывал в карманах пачку сигарет. — Но что мы в конечном счете ищем?

— Надо узнать, что произошло с Билли. Док вы говорили о шрамах на руке, верно?

— Да, как я и сказал, природа их происхождения для меня неизвестна. Возможно, ритуальное шрамирование, возможно эффект препаратов. Я не знаю. Может быть он нанес их себе сам. В любом случае, давайте обсудим это после заселения.

Его глаза начали нервно бегать по сторонам и остальные обнаружили, что некоторые из прохожих с нескрываемым интересом озирают их импровизированное собрание. Группа спешно покинула парковку и зашла в мотель. За стойкой регистрации стоит сонная широкая женщина. На ней цветастая одежда, огромные серьги, во рту жвачка, а между указательным и средним пальцем сигарета. На бейджике имя: “Жаклин”. Увидев гостей, она сначала невольно таращится на вошедший небольшой отряд, затем успокаивается и спрашивает:

— Вы кто такие? Полицейские? — Смит утвердительно кивнул. — А чё вы забыли у нас в городе?

У Жаклин был несколько неприятный голос с какой-то капризной интонацией.

— По работе, номер снять хотим, — холодно ответила Мёрфи

— Номер — это, конечно, хорошо. А чё расследуете? — Жаклин немного подумала и добавила. — А вы наверно за Билли Рэем приехали. Говорят, он пропал, прежде чем убить своего отца. Только я вам скажу, он не единственный кто пропадает в городе у нас!

— А вот с этого места поподробнее, — прохрипел Смит.

— Люди всякое говорят, поспрашивайте.

— А Вы, что скажите? — продолжил Смит

— Это не моё дело, — презрительно фыркнула Жаклин. — Вон у нашего шерифа можете спросить. Его Дэн Окли зовут. Жирный хмырь.

Биммер приблизился к стойке и оперся на неё руками, держа в одной из них удостоверение.

— Вы наш, местный? Округ Хамильтон? Это мы — округ Хамильтон! А вы из Нэшвилла?

— Да из центра, — кивнул Биммер.

— Я там училась, между прочим.

— Отельно-ресторанный бизнес, наверное — ухмыльнулась Мёрфи.

— Дизайн интерьеров — передразнивая Мёрфи, возразила Жаклин.

Биммер спокойно, не отводя глаз, продолжил:

— Билли упоминал некоего Ленни. Жаклин, новостей через тебя много проходит. Расскажи что-нибудь.

— Да он вечно со своими лоботрясами водится! Как их там? — Жаклин сложила руки на груди и подняла взгляд вверх. — Люк, Джейсон… Коди, кажется… Лоботрясы малолетние вечно на элеваторе тусуются. А малолетний Бут, наверное, с ними трётся.

— Малолетний Бут?

— Да, Ленни Бут, у него ещё брат сидит, если вы не знали! Вы будете платить или нет? Вы всех посетителей распугиваете! От вас полицией на 10 миль несёт. Давайте быстрее деньги! Заселяйтесь там, я не знаю!

Биммер выложил на стол пачку долларов и пистолет, показал четыре пальца и, как только Жаклин открыла рот, тот приставил к своим губам палец и покачал головой. После чего медленно, не отводя глаз, проговорил:

— Документы занесу завтра вечером. Поняла?

Жаклин также медленно и изумленно кивнула. Через мгновение на стойке с ключами стало на четыре ключа меньше. Как только гости направились к лестнице на второй этаж, Жаклин вновь захотела что-то сказать, но остановилась и про себя шепнула: “Ладно, фиг с вами…”.

Все четыре комнаты находились на верхнем ярусе мотеля. В помещениях две койки, старый неработающий еще со времён Никсона телевизор, в дальнем углу ванная, а слева сверху раздолбанный кондиционер, который просто тихонько гудит, независимо от положения выключателя. Через какое-то время после разгрузки необходимых вещей, занявшей не больше пятнадцати минут, группа вновь собралась в номере Колмера, которому, как и Мёрфи, выпало жить одному. Первым заговорил Колмер:

— Господа, я, конечно, не вправе оценивать вашу работу, но распространение конфиденциальных данных прямо на улице никак не поможет делу.

— Док прав, стоит действовать сейчас. Если ваши подозрения о наркотрафике, сектах или заговоре хоть сколько-то правдивы, то, пока мы будем жрать, наши потенциальные подозреваемые успеют сжечь все мосты,- Биммер перевел взгляд на агентов. — Я уж не говорю про вас, мистер и миссис “Не работаю на ФБР”. Наушники бы вытащили для приличия.

— Хорошо, Биммер — согласился Маккаллоу. — Осталось решить, кому куда ехать.

— Предварительно в списке у нас мать, закусочная, элеватор

— Я в закусочную, — улыбнулся Маккаллоу.

— Мы с Симмонсом съездим к матери Спиви, — предложила Мёрфи.

— Значит мы втроем к элеватору.

— А что с шерифом?

— Мать сейчас будет явно полезнее. К тому же посетим комнату нашего серийного убийцы.

— Вы явно не знаете, как в маленьких городах иногда шерифы могут позволить себе замять некоторые неровности. Ну вы понимаете, не передать наверх, не занести в отчёт.

— А потом из-за таких людей не раскрываются дела. Не так ли, детектив? — прыснула Мёрфи и презрительно взглянула на Биммера

— Всё верно. Поэтому я и Маккаллоу здесь.

— После осмотра встречаемся в полицейском участке, заодно пообщаемся с мистером Окли, — заключил Зак и покинул мотель.

До закусочной Маккаллоу добрался пешком по ухоженным зеленым улицам Гроверсвилля. В самом центре городка раскинулся симпатичный сквер, огороженный свежеокрашенным белым заборчиком. Под сводами цветущих деревьев тут и там разбросаны скамейки, смешные статуи героев, по всей видимости, сделанные местными школьниками, в нескольких уголках журчат фонтанчики. Люди в отличие даже от Чаттануги гораздо спокойнее, никто не торопится на электропоезд в Нэшвилл. Ни у кого нет срочного совещания в центре. Люди таких городков пропитаны духом созерцания, и кандалы ритма большого города от них далеки. Очень часто можно услышать небольшие беседы хороших знакомых, столкнувшихся по пути на работу или в магазин. Среди них, мощная и незнакомая фигура Маккаллоу невольно выделялась, а его дружелюбие к окружающим вызвало внимание некоторых прохожих. В одном из ответвлений от центральной площади со сквером, Зак наткнулся на, пожалуй, “главную закусочную Гроверсвилля” под названием Yellowbird.

Классическое, похожее на маленький трамвай, здание спряталось между несколькими многоэтажными домами. Среди бледно-зеленых дощатых стен ярко-желтая отделка добавляла заведению еще больше жизнерадостности. За окнами виднелись посетители, склонившиеся за завтраком. Между столиками семенит улыбчивая девушка в аккуратном синем платье в белый горошек. Она время от времени обращается к посетителям, относя подносы, то на кухню, то на столик. Когда Маккаллоу протолкнул входную дверь внутрь закусочной, девушка как раз вернулась за барную стойку. Зазвенел колокольчик, потревоженный открытой дверью; посетители медленно повернулись к детективу. Это были мужики из обычных работяг: джинсовые или тканевые рубашки в клетку, охотничьи жилетки прямо на голый торс, седеющие щетины и бороды, угрюмые взгляды исподлобья. Серый пиджак поверх бежевой рубашки показался новшеством на фоне моды западной глубинки. Маккаллоу после небольшой паузы, не придав значения косым взглядам, прошел внутрь и сел за барную стойку. Внутри висел аромат свежих тостов, омлетов и бекона. На фоне играла песня “September” с тех самых пластинок из 80-х. Постепенно посетитель один за другим опускали глаза обратно в свои тарелки. К детективу тут же подошла официантка, на её бейджике было написано имя “Одри”.

— Здравствуйте, добро пожаловать! Вы впервые в Гроверсвилле? — на симпатичном лице промелькнула милая улыбка.

— В первый раз, — Маккаллоу не смог не улыбнуться в ответ.

— Могу порекомендовать из меню, — она несколько суматошно протянула небольшую папку с соответствующей надписью. — Вот у нас отличные блинчики. Ещё свежая яичница, будете?

— А какое у вас фирменное блюдо?

— Бифштексы, сэр.

— Это именно то, что нужно, — Маккаллоу одобрительно кивнул.

Девушка суетливо записала заказ, подбежала к окошку на кухню, крикнула заказ и надела бумажку с заказом на колышек, после чего обернулась и спросила:

— Что Вас привело в Гроверсвилль?

— Знаете я… — Маккаллоу усмехнулся. — … путешествую по округе. Продаю пылесосы. Сейчас еду в Нэшвилл…. Так что я проездом из Джорджии.

— Серьезно? Классно! — девушка завороженно слушала Маккаллоу, опершись на барную стойку локтями. Маккаллоу невзначай спросил

— Вам кстати не нужен пылесос?

Девушка задумчиво ответила:

— Боюсь, у меня нет денег. Я коплю на колледж.

— И где же вы хотите учиться?

— В Нэшвилле

— Отличный выбор, может, вон те ребята знают, кому может пригодиться пылесос? — Маккаллоу кивнул в сторону мрачных мужиков за стойкой чуть поодаль.

— Такер и ребята? Господи, да они беспробудно пьют, охотятся на оленей и живут в лесу. Сомневаюсь, что они вообще в курсе, что это такое!

За спиной девушки что-то звякнуло и раздался приглушенный голос: “Заказ с бифштексами!”. Девушка моментально схватила поднос и положила его перед Маккаллоу. На тарелке лежало два мягких бифштекса, украшенных зеленью, помидором несколькими стебельками салата, рядом с ними свежий отварной картофель. Маккаллоу цокнул языком и прошептал:

— Восхитительно. Ваш шеф — настоящий мастер!

— Спасибо, я передам Гарри, — девушка слегка рассмеялась. Маккаллоу продолжил.

— А чем вы тут обычно занимаетесь? В свободное время?

— Помогаю родителям на ферме. У нас несколько акров земли за чертой города. Кукуруза, зерно — ничего особенного.

— Да, я видел один элеватор, на севере, кажется. Не ваш?

— Нет, он давно заброшен, — девушка покачала головой. — Но оттуда вид красивый.

— А что насчёт… — Зак пододвинулся ближе к стойке и склонился к девушке. — Что насчёт… ну ты понимаешь…чего-нибудь тонизирующего?

— Вы о наркотиках? — резкая смена темы на мгновение парализовала Одри. Она перешла на шепот.

— Я такого не говорил, — Зак улыбнулся и подмигнул

— Идите к Коди и ребятам. Они обычно вечером на том самом элеваторе или водохранилище. Но на водохранилище сейчас мало кто ходит. Слишком холодно. Вы их сразу узнаете.

Маккаллоу слегка кивнул, выложил на стол еще 5 долларов. Закончив трапезу, он поднялся из-за столика и, вежливо попрощавшись, покинул заведение.

Тем временем за несколько миль у небольшого домика на холме, сокрытого в тени нескольких дубов, остановился черный служебный автомобиль. Ухоженная территория, свежевыкрашенный амбар, рядом трактор и пара пикапов GM. Вокруг участка невысокая черная металлическая ограда. Как только Симмонс заглушил мотор, с обратной стороны забора выскочила собака и с диким лаем заметалась из стороны в сторону. Калитка была открыта, однако животное не решалось выбежать за пределы участка. Входная дверь дома приоткрылась. Оттуда показалось лицо мужчины, тот осмотрел машину приезжих и вновь скрылся за дверью. Вскоре вместо него появилась фигура женщины. Агенты вышли из машины и приблизились к ограде

— Миссис Спиви?

— Кто вы такие? — её усталый голос никак нельзя было назвать угрожающим.

— Агент Мёрфи и Агент Симмонс! — ответила Мёрфи

— Я уже всё рассказала патрульным. Мне больше нечего добавить.

— Мы из ФБР, мэм. Нам нужно больше информации.

Женщина медленно спустилась с крыльца. Собака сразу же угомонилась.

— Вы нашли Билли?

— Да, сейчас он задержан, — с явным сожалением ответил Симмонс.

— С ним всё будет в порядке? — в её глазах мелькнула надежда.

— Для этого нам нужно поговорить с Вами, мэм. Для нас очень важно понять, что с ним происходит, — добавила Мёрфи, вертя в руках пачку сигарет.

Миссис Спиви разворачиваясь практически прохрипела:

— Проходите.

За выложенной из декоративных камней дорожкой к дому последовали выточенные ступеньки крыльца. За ними мощная, но элегантная дубовая дверь. Внутри атмосфера старательно выдерживаемого домашнего уюта. Мягкие, обитые кожей диваны с расстеленными шерстяными покрывалами. Перед диванами округлые прозрачные миски и вазы для фруктов темно-оранжевого цвета. На полках в прихожей и гостиной буквально повсюду расставлены семейные фото. Над диваном и вовсе настоящий коллаж из запечатленных важных событий в жизни семьи Спиви. На высоких стеллажах и шкафах расставлены декоративные тарелочки от каких-то местных садовых сообществ. Воздух пропитан травяным освежителем и запахом свежей выпечки. Нарочито повседневное окружение в столь трагичных обстоятельствах невольно сдавливает горло. С трудом верится, что несколько дней назад в этих стенах сын жестоко расправился с отцом. Весь дом отражал разбитого человека, который до исступления старается наладить нормальную жизнь.

На одном из кресел в гостиной сидела женщина, чуть моложе миссис Спиви. Их лица были удивительно похожи, однако глаза… были абсолютно разными. Цвет, прищур, взгляд — всё отличалось. Заметив гостей, она слегка наклонилась вперед, чтобы разглядеть их:

— Анжела, всё в порядке? Кто эти двое? — её голос звучал несколько грубее и громче сестринского.

— Это с ФБР, всё хорошо, — тихо проговорила миссис Спиви, пропуская агентов в комнату.

Женщина не отводила от них глаз, переводя взгляд то на одного, то на другого. Миссис Спиви спросила:

— Сделать чаю или кофе?

— Кофе, — кивнула Мёрфи

Через минуту на столике появилось две горячие кружки. Первым заговорил Симмонс:

— Мэм, мы хотим Вам задать пару вопросов. Они могут показаться вам знакомыми, но очень важно именно ваши показания.

Мёрфи продолжила:

— Миссис Спиви, если Вам сложно или нужно время, говорите. Мы хотим узнать всё что нам нужно, но мы не хотим причинить Вам ещё больше боли.

В обычно механическом и надменном голосе агента впервые появилось явное сочувствие. Анжела, сидевшая напротив, всё это время не поднимала глаз. С последними словами она подняла глаза на агентов и утвердительно покачала головой:

— Всё в порядке.

Мёрфи продолжила:

— Мэм, говорят что, до начала всех происшествий Билли пропадал. Вы можете рассказать больше об этом?

— Он пропал… за… 8 дней до всего… этого, — женщина говорила медленно, тяжело. — Но… домой он вернулся только через два дня… Где-то пол.. полдевятого вечера. Мы искали его, я звонила шерифу, но… его нигде не было. Ни на водохранилище, ни на элеваторе, ни у друзей. Я не знала где он. Вернулся на машине, как ни в чем не бывало но…

Анжела остановилась и, тяжело дыша, опять оторвала глаза от пола:

— Он был сам не свой. Как-будто с ним что-то произошло…

— В чем это выражалось? — кому из агентов принадлежал голос перестало иметь для миссис Спиви всякое значение.

— Головокружение, он часто… спотыкался. Билли казался больным

— Билли принимал какие-либо препараты?

— Нет, он абсолютно здоровый парень. Играл в футбол в школьной команде. Был на хорошем счету.

— До этого такие загулы были? — спросил Симмонс.

— Нет, сэр.

— Значит через шесть дней после того, как он вернулся… — заключила Мёрфи.

— Он вернулся домой и … несколько дней не выходил из комнаты. Ему было больно… Она усиливалась с каждым днём. Мы вызвали врача, но тот ничего не нашел. Только выписал обезболивающее, но оно не помогло. А потом…

Миссис Спиви нервно сглотнула. Её горло на секунду пробила судорога. Лицо слегка исказилось:

— Я не видела как это произошло… Только крик. Билли пробежал мимо меня на улицу. Когда я поднялась в комнату… Когда я поднялась в комнату Рич лежал на полу и … умирал. Билли сломал ему грудную клетку, по словам полиции, одним ударом. Ему становилось всё хуже и хуже. Он метался по дому, а Рич пытался его успокоить, судя по всему.

— Мэм, мы можем осмотреть комнату Вашего сына, где он проводил столько времени?

— Да… конечно, — Анжела повернулась и обратилась к мужчине. — Джо, отведи, пожалуйста, гостей наверх.

Комната Билли Рэя Спиви, убийцы шестерых человек в трех штатах, никогда не войдёт ни в один учебник по криминалистике в области расследований серийных убийств. Она была… обычной комнатой американского подростка. Кровать, над ней плакат квотербека Стива Бартковски, игравшего в 80-х за Атлантских Соколов. В Теннесси никогда не было своих футбольных команд в НФЛ, так что Спиви выбрал своими кумирами соседей из Джорджии. У входа и на двери постеры Metallica, Pantera, ZZ-Top. На полке вытянутый футбольный мяч с официальной нашивкой. Рядом темно-зелёный шлем. Шторы были задернуты, так что комната оставалась во мраке. Помещение наполнял затхлый и спертый воздух, вокруг пыль. Бельё на кровати хаотично скомкано, будто после лихорадочной агонии лежавшего в ней человека. На простынях следы пота. По всему дому под ногами гостей оставалось мягкое покрытие ковра, но в комнате Билли Рэя его убрали.

В шкафах груды перемешанной одежды, на столе кружки, бутылки, чашки. Особенно много ёмкостей рядом с кроватью. Несколько бутылок лежало рядом или под нею. Спиви постоянно пил воду, причем пил очень много. Симмонс принялся вытаскивать и проверять бельё из шкафов. Всё было чисто… кроме одной полки. В самом углу скомканный пустой полиэтиленовый пакетик на зиплоке.

Мёрфи обратилась к Джо, оставшемуся в дверях:

— Вы были близки с Билли Рэем?

— Ну… когда приезжали в гости, играли в футбол, жарили барбекю, пили пивко. Нормальный был парень, — у Джо был хриплый, но добрый голос. — У него серьезные проблемы? Говорят, он ещё людей убил.

— Проблемы у него однозначно, и не только из-за этого. Даже по комнате видно, что с ним что-то не так.

— Вы его посадите?

— Дело не закончено, сэр. Но пока Билли в очень большой беде.

Симмонс и Мёрфи спустились обратно к Анжеле, по-прежнему сидевшей в кресле перед диваном.

— Миссис Спиви, у нас осталось ещё пара вопросов, если вы не против.

Женщина терпеливо кивнула. Симмонс продолжил:

— Постарайтесь вспомнить, были ли у Билли какие-либо необычные увлечения. Сейчас молодежь в поисках новых развлечений, в том числе и специфических.

— У него были друзья, но…

— Но, — повторила Мёрфи.

— Он был хорошим мальчиком. Никогда ничего не нарушал, не делал того, что повредило бы ему или нашей семье. Конечно, Билли общался с ребятами. Бывало, они уходили ночью гулять…

— Куда?

— На водохранилище чаще всего, когда летом жарко. Там всегда было хорошее место для отдыха, даже в моём детстве.

— Спасибо за содействие, мэм, — улыбнулась Мёрфи. — Вы нам очень помогли.

— Я смогу его увидеть?

— Когда это будет возможно, мы Вам сообщим. Пока что идет следствие.

— Конечно.

Агенты молча вернулись к машине. Как только по улице вновь прокатился рокот двигателя, на лобовое стекло начали падать тяжелые капли. Небо за считанные минуты затянуло свинцовыми тучами. В салоне начали повторяться щелчки зажигалки Мёрфи, пытавшейся закурить. Но то сигарета предательски тухла без помощи воды, то зажигалка вместо пламени регулярно давала одинокую искру

— Да мать твою! — Мёрфи раздраженно выкинула сигарету в окно и убрала зажигалку. — Поехали в участок, Малик.

Симмонс молча развернул машину обратно в сторону центра города Гроверсвилль.

— Биммер, постарайся оттуда не навернуться, окей? — Смит, опершись на металлическую балку, наблюдал за детективом, лезущим по ржавой лестнице на здание элеватора.

— Я в Нэшвилле с пожарными работал… Привык уже! — закричал Биммер с высоты в 10-15 метров. После короткой паузы он вновь прокричал. — Черт возьми, здесь тоже ничего! Битые бутылки с бухлом, да использованный презерватив.

— Значит, молодежь всё грамотно прячет. Есть тропа, выше в горы, но в глуши она обрывается, — Смит сплюнул. — Не нравится мне это место. Слишком тихо.

Рядом с лестницы спрыгнул Аноки:

— Тут всегда так, маршал. Но вид, отдам должное, действительно волшебный.

Нетронутый промзонами Гроверсвилль с почти игрушечными светлыми домиками идеально ложился в пейзаж долины, усеянной фермами и полями. На дорогах ведущих прочь из города практически не было машин, ни на въезд, ни на выезд. Зеленые пушистые холмы живой изгородью отделяли городок от треволнений этого мира. С высоты элеватора даже можно было разглядеть стойку со знаком “Гроверсвилль — хорошее место для жизни!”. Даже сверху природа прикрыла городок сгущающимися серыми тучами.

— Док, успехи есть? — Биммер крикнул в сторону крошащихся кирпичных строений

— Никаких следов, совершенно! Только зря потратили время.

— В таком случае рекомендую в последний раз оценить здешнюю природу и катиться в участок.

Колмер поравнялся со своими коллегами, поглаживая усы:

— Колумбией тут и не пахнет.

— А вы ждали подвалов, набитых мешками с кокаином? Тут фермеры максимум травкой балуются в амбарах. Завозят из Флориды или Дакоты.

С этими словами группа вернулась в машину. На обратном пути опять фермы, трактора, мальчишки из пригородов, снующих между зарослей кукурузы. За спиной вновь начали подниматься непроходимой стеной горные пики. К полудню город несколько опустел. Дети учатся, взрослые работают в полях, старики сидят на террасах своих дач, пьют чай с маффинами и обсуждают последние местные новости. Навстречу проехало только несколько пикапов, выехавших с ближайших ранчо. В кузовах сидело несколько мужчин с бородами и окурками в зубах. Рваные жилетки, грузные взгляды, в ногах их сопели собаки.

— Лесорубы?

— Охотники, мать их, я видел, как они попрятали винтовки под брезент. Да и псина не помощник в рубке. — Биммер, проезжая мимо, в знак приветствия поднял встречным руку с сигаретой.

— Проблем с ними не будет? — поинтересовался Колмер

— Если к ним не лезть, то нет. У них свой мир с гребанными оленями, капканами и гладкостволом. Многие из них были во Вьетнаме, так что лучше их не провоцировать.

— А они могут быть связаны с наркотиками?

— Маловероятно, ветераны обычно уходят в завязку и сами никогда не торгуют, — добавил Смит.

Колмеру оставалось лишь молчаливо согласиться.

Сельская местность быстро сменилась городской застройкой и справа, после ряда мелких магазинчиков на небольшом пустыре на отшибе взгромоздилось “Гроверсвилльское отделение полиции”. По машине уже во всю барабанили капли дождя. Мелкий дождь за считанные минуты превратился в ливень.

— Опять, черт возьми, что не день в Теннесси, так гребаные дожди! — прохрипел Смит.

Биммер лихим маневром поставил машину аккурат рядом с авто шерифа.

— Отлично, хряк Окли на месте. — Аноки натянул ворот повыше и вылез из машины. Следом за ним послышалось еще два хлопка дверью.

Через стойку регистрации трое сразу прошли в офис шерифа. Там уже стоял Маккаллоу, прислонившийся к карте округи. За столом стоял толстый, если не сказать хуже, человек, лет за 60. На лице выцветшие усы и мелкие глазки. Рубашка на животе растянута почти до предела. Он своим низким голосом в очень настойчивом тоне, что-то объяснял Маккаллоу. Первое, что услышали вошедшие “…всё будете делать через меня!”. Маккаллоу повернулся к коллегам с еле сдерживаемой ухмылкой. Биммер вполголоса выпалил:

— Это шериф, или мяч для боулинга?

Мужчина за столом просто опешил.

— Биммер, где твои манеры? — улыбнулся Смит.

— Извиняюсь, шериф Окли, — Биммер выхватил стоявший у стены стул, повернул его спинкой вперед и сел. — Если Вы вдруг не в курсе, я детектив Биммер. Я в Хамильтоне уже 10 лет. Местные даже прозвали меня Moonshine (Муншайн/Самогон прим.ред.)

— Думаешь, твоё крутое прозвище должно меня впечатлить? — за спиной детективов что-то звякнуло. Секретарша испуганно застыла в дверях с двумя чашками кофе на подносе.

Маккаллоу жестом показал ей войти и взял одну из кружек. После чего добавил: “Моим коллегам тоже кофе не помешает. Спасибо”

— Вы видимо неправильно поняли ситуацию, шериф. Если вы вдруг не заметили, то в Гроверсвилль прибыла специальная группа, продолжал Биммер.- И очень скоро к нам присоединятся ребята из Бюро. А учитывая, что ни у нас, ни у Вас нет на руках ничего насчет Спиви. А проблемы у нас рискуют обернуться проблемами у Вас. Я надеюсь, мы понимаем один другого? К тому же я смотрю у вас много ресурсов, которые нужно использовать, — Биммер цинично опустил взгляд на растянутую на животе рубашку.

— Коллега имеет в виду, что от Вас требуется максимально содействие, — констатировал Смит.

— Это будет Вам же на пользу, — добавил Колмер.

— А вы ещё кто такой?

— Адам Колмер. Доктор медицинских наук института Нэшвилла.

— Ну и копайтесь дальше в своих таблетках, и нечего объяснять как вести мои дела.

Фразу прервали еще два гостя. Мёрфи громко постучала о дверной косяк и вместе с Симмонсом прошла в кабинет.

— Да сколько вас здесь?

— Столько, сколько потребуется Окли, — не обращая на него внимания, проговорила Мёрфи.

— Малик Симмонс и Эбигейл Мёрфи. Федеральное Бюро Расследований. Теперь официально мы здесь всё контролируем, так что любое ваше решение должно проходить через нас. Вам ясно, шериф Окли?

Тот замер в немом недоумении. Уголки его рта и бровей поползли вниз, его кулаки сжались, но шериф молчал.

— От вас требуются все отчёты по делу об убийстве Ричарда Спиви его сыном. Кроме того какие-либо дела на его друзей, Коди, Джейсон и Люк.

— А также Ленни Бут, — закончил маршал.

— Эти трое лоботрясы обычные, ничего не нарушали. А Ленни? — шериф хрустнул шеей. — Плохая кровь. Семья неблагополучная.

— Чего один Рассел стоит, — прошипел Смит.

— Да он сидит!

— Уже месяц в бегах, шериф, — Смит смотрел в глаза Окли.

— Я бы знал.

— По-твоему, федеральным маршалам больше нечем заняться, кроме как ездить туристом в Гроверсвилль?

Шериф был больше удивлен не фактом побега, а собственной неосведомленностью.

— Твою то мать! Дорогуша, всё, что есть по Спиви принеси пожалуйста. — шериф тяжело сел в широкое обволакивающее кресло, бурча что-то под нос.

Мёрфи тоже села на один из стульев у стенки, вращая зажигалку.

— Теперь, пока мы ждем документы, расскажите нам всё, что знаете о Билли, — в руках у Мёрфи была черная фирменная зажигалка zippo с золотой подковой на одной из сторон. Время от времени Мёрфи откидывала крышку и щелчком на несколько секунд выпускала пламя, вздымающееся на несколько сантиметров. Затем таким же щелчком закрывала крышку обратно.

— Ровно всё то же, что знают другие. Своего батю он убил, ограбил заправку и бежал из города

— После чего на его счету ещё пять трупов.

— Меньше чем за неделю, — наигранно улыбнулась Мёрфи. — Шесть убийств — шесть дней. Его мать заявляла о пропаже и за два дня вы так и не смогли его найти. Может вы обнаружили хоть какие-то следы?

— Я нашёл его машину, — шериф опёрся на стол. Столешница и кресло синхронно скрипнули.

— Где она находилась?

— Неподалеку от водохранилища.

— И?

— Ничего такого, просто оставил её на обочине.

— Ключей не было в зажигании?

— Ключи я как раз таки нашёл.

— Они были в машине?

— Господи, поймите, у нас маленький городок. Если человек оставил ключи в машине, это не значит, что её своруют! Я тоже так иногда делаю! У нас тут нормальные люди живут.- шериф потянулся к своей чашке с кофе. — Никто не будет воровать вашу машину просто так.

Мёрфи вскочила и начала ходить взад вперед.

— Но… Но человек пропал!

— Господи, да дайте молодежи погулять! Банка пива, да травка никому пока не повредили!

— Шесть убийств за шесть дней, шериф, если вы вдруг не забыли. Мы говорим о человеке, который каждый день после побега убивал по человеку.

Тут вмешался Колмер:

-Вы вообще пытались его искать?

— Я отправил своих помощников. Потом нашёл его машину. Парень нашелся через два дня! Всё в порядке!

— Где Билли был в последний раз перед исчезновением?

— У своей подруги. Они поссорились, наверное. Вы знаете эту молодежь! Поехал на природу, развеялся. Мало ли! Захотел побыть наедине с собой.

Мёрфи повернулась к Симмонсу:

— С ней надо поговорить, Малик, — затем перевела взгляд обратно на шерифа. — Развеялся так, что по возвращении грохнул своего отца.

— Есть конкретное место на водохранилище, где Билли был в эти два дня? — спросил Смит.

— И местоположение машины Вы отметили в деле? — дополнила Мёрфи.

— Эти места все знают. Зачем их отмечать?

— Я имею в виду конкретные координаты: возле какого куста и ссаного дерева стояла эта машина! Чтобы мы не бегали по округе как индейцы! — щелчки зажигалкой усилились.

— На Парсон-Роуд 300 метров до водохранилища. Там лес вокруг.

— Вызванивайте вашего четвертого помощника из отпуска, а мы с коллегами пока обсудим план дальнейших действий.

Как только шериф покинул кабинет, все остальные рассредоточились по помещению. Маккаллоу занял его место и заявил:

— Пока вы ездили на места, я выяснил много чего интересного. Исходя из того, что мне известно, я выдвигаю версию. Наш Билли Рэй где-то, скорее всего, на элеваторе обдолбался какой-то непонятной хренью и под действием аффекта совершил ряд вышеупомянутых преступлений. Наркотический эффект объясняет пониженный болевой порог при огнестрельных ранениях, а также чрезвычайную силу. Поэтому я считаю, что наша первостепенная задача — поиск этих самых веществ, продаваемых на элеваторе. Накрываем элеватор, вяжем всех соучастников, конфискуем наркотики. Дело закрыто.

Мёрфи, усевшись обратно на стул, подхватила речь Маккаллоу:

— Эту теорию подтверждает огромное количество ёмкостей из-под воды в спальне Билли. Он невероятно много пил. Возможно, обезвоживание после приема препаратов.

— К тому же я обнаружил пакетик в одном из его шкафов, — Симмонс протянул улику Колмеру. — Можно проверить на отпечатки пальцев дилера и наличие остатков вещества.

— Без баз данных и лабораторий отпечатки бесполезны, однако вещество я, пожалуй, смогу определить, — ответил доктор.

— А что с местом, где нашли его машину? — спросил Биммер, продолжавший сидеть, положив руки на спинку перед собой.

— Это тоже чертовски важно. Билли пропал на два дня, по всей видимости, где-то в той местности. Сразу после исчезновения появились известные нам симптомы. Должна быть связь между этими событиями!

— Единственные, кто с ним могли контактировать — это его друзья… — прохрипел Смит.

— И девушка, как её… Джейн. Надо съездить ней и узнать, куда и зачем направился Билли, — заключила Мёрфи.

— Хорошо, после этого вечером можно провести спецоперацию на элеваторе, — Маккаллоу потёр руками.

— Рассел Бут определённо тоже здесь замешан. За месяц он должен был вернуться сюда, — в кабинет опять вошёл Окли с ящиком, заполненным отчётами за последний год.

— Здесь всё за год. Материалы по Спиви самые первые.

— Ещё вопрос, шериф, — Смит угрюмо скрестил руки на груди. — Где нам искать приятелей Спиви, кроме как вечером на элеваторе?

— Ленни живет с дядькой недалеко отсюда за леском. В получасе за городом.

— Остальные?

— Коди работал с Билли на заводе, а остальные сидят на шее у родителей и не сильно отсвечивают.

Смит обратился к остальным:

— Нам нужен Рассел, так что нужно проверить Ленни. Может, он в курсе его последних передвижений.

— Да и сам Билли упоминал его в своих конвульсиях в камере допроса, — согласился Биммер. — Я полагаю, Вас с Симмонсом больше интересует девушка, так что именно вам стоит к ней заехать. К тому же женщине с женщиной проще общаться на эти темы.

— Пол тут совершенно не причем, Биммер, — Мёрфи слегка оскалилась. — Тогда с маршалом доедете до Ленни, учитывая вашу осведомленность о ситуации с Бутами.

— Это скорее интуиция, — улыбнулся Смит.

— Я поеду с Биммером и маршалом. В конце концов у них в машине мой инвентарь, — пожал плечами Колмер.

— Что это за собачье дерьмо?! — это был голос Симмонса. Никто из присутствующих никогда не слышал, как он повышал голос, так что его негодующий возглас заставил всех вздрогнуть. — Какой дегенерат писал эти отчеты? Он, бл #%ь, конечность, написал через А! Окли, вы, сука, издеваетесь?

Симмонс с досады швырнул взятые бумаги обратно шерифу. Мёрфи взяла один из отчётов, пролистала две страницы и смачно, протяжно выругалась. Даже чтобы специально написать столь непрофессиональный отчёт нужно очень сильно постараться. Ошибки в датах, обозначениях, сносках, словах, знаках препинания. Что уж говорить о формате страниц и заполнении формальностей. В уликах по некоторым делам попадаются слова “какая-то гайка” или еще хлеще. Показания свидетелей зафиксированы в лучших традициях конкурса школьных сочинений и рассказов, с соответствующими ошибками. Данные по осмотру места преступления начинаются чуть ли не со слов: “Я вошёл в дом Спиви. Было солнечно. На втором этаже в луже застывшей крови лежал Ричард Спиви. Мне стало грустно…”. Стоит ли говорить, что сами бумаги были замараны следами от кофе, чернил. Некоторые смяты настолько сильно, будто их целенаправленно гнули и комкали.

Маккаллоу, взявший один из отчётов в руки, после нескольких секунд чтения с размаху выкинул его в мусорное ведро под столиком. Затем уткнулся кулаками в скрипнувшую столешницу и предельно спокойно проговорил:

— Шериф Окли, назовите мне хоть одну причину, по которой я НЕ должен отстранить Вас и ваших помощников от занимаемых должностей? Могли бы хотя бы порядок навести, а не рассылать ваших крайне деятельных сотрудников по отпускам.

К разносу присоединилась Мёрфи. Вложив пачку бумаг прямо в руки шерифу, она процедила:

— Можете подтереться, шериф. Отличная работа! Просто отличная! Вы даже невозмутимость агента Симмонса смогли пошатнуть. Только это заслуживает похвалы. Всё это, — Мёрфи указательным пальцем ткнула бумаги в руках шерифа. — будет отмечено в рапорте, и поверьте после него вы окажетесь в такой жопе, что вшивые бараки Бронкса покажутся вам стерильно белыми.

— Ладно, я… сделаю всё возможное, чтобы содействовать вам… — замялся Окли. Его пухлые щеки были красными как китайский флаг. На лбу и по вискам текли тонкие струйки пота. Последние 5 минут он не сдвинулся с места, переводя взгляд то на Биммера, то на Маккаллоу, то на Мёрфи, то на Симмонса. Последний поправил ворот пальцем и в своей привычной манере вкрадчиво и спокойно проговорил:

— Да в Могадишо за такую работу штабного офицера протаскивали через всю вонючую клоаку трибунала, — Симмонс моментально взял себя в руки

Биммер приподнялся со своего стула:

— Коллеги… агенты завязывайте. Делу это не помогает.

— Это дерьмо вместо документов делу тоже нихера не помогает! — вновь взвинтилась Мёрфи. — Какого хера в ваших местных департаментах вечно царит бардак? Да вы даже девчонку, заблудившуюся в многоэтажке, найти не можете!

В тени глаз Биммера полыхнула искра. Он обошел стул, сжимая спинку стула до побеления костяшек:

— Вы на что намекаете, Мёрфи? — обычно мягкий голос Биммера начал срываться.

Смит одним шагом встал между ними:

— Хватит уже, вашу ж мать. У нас полно дел.

— Согласен, — совершенно буднично проговорил Маккаллоу. Его тон только поспособствовал разрядке ситуации. — Если вы не против, я останусь здесь и наведу справки, поработаю с этой… документацией и подготовлю отчёт для нашего руководства. Также с этого момента этот участок — наш полевой штаб для организации всей дальнейшей деятельности.

— Хорошая идея, — подтвердил Смит.

— Поддерживаю, можете отправить рапорт через мой ноутбук — выдохнула Мёрфи.

— Благодарю.

Биммер отпустил спинку, и стул со стуком приземлился обратно на ножки. После чего, как ни в чем не бывало, заключил:

— Вот и договорились.

— Мы с Мёрфи, как и договаривались, поедем к Джейн, а вы я так понимаю к Ленни.

— Так точно, Симмонс, — Биммер, похлопывая по карманам, направился к выходу. — Состав отправляется через десять минут, коллеги.

— Ладно, я выделю вам помещение шериф, — растерянно покачал головой. — Пройдемте со мной.

Маккаллоу вслед за шерифом под моросящим неутихающим дождем проследовал до гаража. Шериф с лязгом поднял проржавевшие ролеты. В помещении был кромешный мрак особенно днём в пасмурную погоду. Шериф нащупал тумблер и щелчком включил питание. Одна из ламп тут же с шипением сгорела, остальные излучали болезненно желтый свет. Столы ломились от хлама до такой степени, что некоторые инструменты валялись в нескольких метрах вокруг. Немногие незанятые пространства были покрыты многолетним слоем пыли. Лампы нервно подрагивали при малейшем касании провода или тумблера.

— Ну… с электричеством тут давно проблемы. Но я делаю, что могу.

— Это место идеально нам подходит, — удовлетворенно заявил Маккаллоу и про себя добавил: “Всё-таки будем работать в его офисе…”

Биммер и Смит сразу сели в машину. Колмер немного задержался в участке. В свете лампочки внутри салона Биммер наконец нащупал потерянную в глубоких карманах пальто пачку Lucky Strike. Зажав сигарету в зубах детектив, завел автомобиль и опустил стекло со своей стороны.

— Вы ведь не курите, маршал?

— Уже 17 лет как. Мать попросила бросить.

— Заботилась о здоровье?

— Скорее о запахе на участке, — улыбнулся Смит.

Биммер одобрительно кашлянул, что можно было расценивать как смешок. Через пару секунд из окошка серым хаотичным узором потянулся дым. Биммер будто бы специально выдержал паузу, чтобы сменить тему разговора.

— Знаешь, Смит, то чертово видео до сих пор не выходит у меня из головы. Я, конечно, далеко не зеленый юнец из академии. Видел разное. Один раз на севере Теннесси ублюдки перерезали в пьяном угаре семью и вынули их глаза. Но они это сделали ножами, пилами и отвёртками. А теперь я вижу, как человеку обычным кулаком сносят голову почти под корень. И ни молотков, ни дробовиков под рукой у преступника нет.

— И между нами, даже мифический сообщник в жизни не смог так бы попасть.

— Я это понимаю, но, мать твою как?

— Надеюсь, скоро узнаем…

— Вон Колмер идёт, поехали.

Перед тем как сесть в машину, Колмер достал багажника несколько склянок и прочего оборудования. Как только машина выехала с участка доктор поцокал языком:

— Так так так…. Тут у нас самый обычный метамфетамин, один из самых дешёвых сортов полагаю.

— И как наш самый обычный метамфетамин влияет на силу удара? — спросил Биммер.

— Недостаточно, чтобы дробить черепа голыми руками, — цинично ответил доктор.

Вслед за машиной Биммера вспыхнул ближний свет транспорта коллег, который на следующем же повороте сразу ушел вправо в сторону леса.

Следующая страница: https://dtf.ru/read/108181-konvergenciya-chast-iii-delta-green

 

Источник

Читайте также