Гарри Гаррисон, Гордон Диксон «Спасательная шлюпка» — фантастические выходные #12

Гарри Гаррисон

Гарри Гаррисон (1925—2012) — всемирно известный писатель-фантаст. За выходом в 1960 году его первого романа «Неукротимая планета» (Deathworld) последовала череда знаковых фантастических произведений: «Стальная Крыса», «Билл — Герой Галактики», «Подвиньтесь! Подвиньтесь!», трилогия «Эдема» и многих других.

Гаррисон не ограничивал себя какой-то одной тематикой. Его перу принадлежат как юмористические фантастические повести и романы, так и романы-катастрофы, работы в жанре альтернативной истории, социальной фантастики и др.

Гордон Руперт Диксон

Гордон Диксон (1923—2001) — американский писатель-фантаст канадского происхождения. Автор знаменитого «Дорсайского цикла» (цикл «Чайлд») о войнах и солдатах будущего, начатого с романа «Дорсай!» (Dorsai!, 1959).

За свои произведения писатель удостоился множества наград, в том числе одной премии «Небьюла» и трёх премий «Хьюго».

Диксон сделал вклад и в жанр фэнтези — опубликованный в 1976 году роман «Дракон и Джордж» (The Dragon and the George) о приключениях историка Джеймса Эккерта в альтернативном XIV веке, положил начало серии романов, выходивших вплоть до смерти автора.

Сегодня мы поговорим о романе «Спасательная шлюпка» (Lifeboat, 1976; альтернативное название — Lifeship), написанном Гаррисоном и Диксоном в соавторстве.

Журнальная версия произведения выходила в Analog Science Fiction and Science Fact с февраля по апрель 1975 года.

«Работать, размножаться и умирать»

По пути к человеческой колонии Белбен на альбенаретском космическом лайнере происходит чудовищный взрыв. Бóльшая часть команды-инопланетян и пассажиров-людей погибает. Магнат (в другом переводе — «Эйдель») Джайлс Стальной Эшед, несколько людей работяг (арбайтов) и двое альбенаретцев успевают занять места в спасательной шлюпке.

Им предстоит долгое путешествие, во время которого Джайлс должен сделать всё возможное, чтобы противоречия между людьми, а также людьми и инопланетянами не приобрели реакционный характер.

Авторы обрисовывают необычный образ Земли будущего. Для противостояния перенаселению планеты и для более эффективного разделения труда человечество пришло к квазифеодальной, кастовой модели общественного строя.

Есть Магнаты (Эйдели) — высшее сословие, в руках которого сосредоточены бразды правления и перед которыми стоит долгосрочная миссия, долг по улучшению человечества и приведения его к светлому будущему.

Также есть трудяги (арбайты), поделённые на несколько подклассов. Людьми самого низкого сорта, презираемыми остальными трудягами, являются чернорабочие — генетически отредактированные быть физически сильными, покорными и глупыми работяги, со средней продолжительностью жизни в 35 лет.

Более высокое положение занимают различные профильные специалисты — инженеры, программисты, творческие работники и др. В каждой из этих групп профессиональные знания передаются по наследству.

Особняком стоят полицейские. На первый взгляд, такие же трудяги как и остальные, но наделённые особыми полномочиями, которыми они зачатую злоупотребляют.

Другой стороной в истории являются альбенаретцы — раса разумных инопланетян, встреченных людьми в космосе. Альбенаретское общество более однородно, чем человеческое и подчинено особой философии. С давних пор альбенаретцы являются космическими путешественниками, что, в свою очередь, стало продолжением их древних традиций и религиозных воззрений.

Все они подчинены Пути, некой миссии, выполняя которую они приносят пользу не себе лично, а своему виду в целом. Для альбенаретца делом чести, высшим благом является возможность погибнуть в космическом путешествии, то есть преодолеть финальный Поворот на Пути к Последним Вратам и стать единым со Вселенной.

В отличие от людей, которые способны путешествовать лишь внутри своей Солнечной системы, альбенаретцы одарённые астрогаторы, обладающие огромным опытом межзвёздных путешествий. На этой почве между человечеством и альбенаретцами сформировалось взаимовыгодное сотрудничество. Земля предоставляют инопланетянам ресурсы для строительства новых кораблей и двигателей, а те, в свою очередь, обеспечивают транспортировку людей между их планетарными колониями.

Несмотря на давнее сотрудничество, какие-либо культурные связи между двумя видами формируются только на дальних колониях, где они вынуждены жить вместе. В основной свой массе земляне настороженно относятся к альбенаретцам.

Особенно настороженно к ним относятся трудяги, которых, в отличие от сдержанных магнатов, альбенаретцы приводят в ужас. Особый страх трудягам-мужчинам внушают альбенаретские женщины. Дело в том, что при спаривании альбенаретские самки отнимают у самцов их половые органы, которые затем остаются внутри самок в качестве источника питания для зародыша; и, в отличие от альбенаретских самцов, земляне не способны за два года отрастить всё обратно.

По ходу произведения Джайлсу предстоит разобраться в причинах аварии, выполнить возложенную на него миссию, по новому взглянуть на трудяг и приобщиться к их внутреннему миру, а также предпринять попытку сблизить, подружить две так непохожие культуры людей и альбенаретцев. Одни из которых осознали себя как вид и живут во имя общего блага, другие — максимально атомизированы и находятся в плену всё нарастающих внутренних противоречий.

— Они не рабы, — медленно и чётко произнёс Джайлс. — Не мои и не кого-либо ещё.

— Они живут только для того, чтобы работать, размножаться и умирать. Другого термина для обозначения таких существ я не знаю.

Переводы

В 2022 году издательство АСТ в рамках серии «Фантастика: классика и современность» выпустило новое издание романа с переводом О. Колесникова.

Новый текст, озаглавленный «Спасательная шлюпка», против более хрестоматийного «Спасательного корабля» от трио переводчиков: Е. Малыхиной, Л. Ермаковой, И. Тогоевой, содержит в себе несколько новых находок.

Колесников добавил штрихи, связывающие будущее общество людей с нынешним. Эйдели (Aldelman в оригинале), стали Магнатами. Арбайты — трудягами. Главный герой из Стила стал Стальным, что подчёркивает для русскоговорящего читателя его отношение к роду наследственных корпоратов-металлургов.

В целом новый перевод стилистически и по качеству самого текста выполнен ничуть не хуже, а в чём-то даже и лучше, старого.

Но, к сожалению, чем дальше по тексту (данного издания) будет пробираться читатель, тем больше он будет замечать признаки отсутствия редактуры — досадные опечатки, тут и там лишние или отсутствующие местоимения или предлоги и, как следствие всего этого, минимум одна очень грубая ошибка перевода.

(Отрывок содержит спойлеры)

Оригинал:

Содержание скрыто

Показать

“I’m sorry” — her voice was low in his ear — “I hinted about … what you know about, when Biset tried to kill the Captain.”

«Спасательная шлюпка» (АСТ, 2022; перевод О. Колесникова):

Содержание скрыто

Показать

— Простите, — тихо произнёс её голос почти ему в ухо. — Я тогда намекнула… что вы знаете о том, что Бисет пыталась убить капитана…

«Спасательный корабль» (Полярис, 1993; перевод Е. Малыхиной, Л. Ермаковой, И. Тогоевой). Вариант, близкий по смыслу к оригиналу:

Содержание скрыто

Показать

— Простите, — голос Мары прошелестел ему в самое ухо, — что я… намекнула, что знаю… то, что знаете вы, когда Бисет пыталась убить Капитана.

Гаррисон и Диксон погружают в замкнутое пространство спасательной шлюпки представителей всех слоев общества придуманного ими мира. И лишь осознание важности жизни каждого присутствующего на борту, в независимости от происхождения или принадлежности к другому биологическому виду, станет для героев залогом выживания.

#гаррисон #диксон #спасательнаяшлюпка #спасательныйкорабль #фантастическиевыходные #scifiweekend.

 

Источник

Читайте также