Тем временем, текст уже отправили на редактуру.
Команда переводчиков, работающих над русскоязычной локализацией Disco Elysium опубликовала в Steam очередную запись из серии своих блогов, в которой рассказывает об адаптации игры. На этот раз они сообщили, что внесли в текст определённые изменения по просьбам поклонников игры, недовольных отдельными решениями, или предложивших более удачные варианты.
- «Аду» заменят на «Джойс» и не станут адаптировать имя героини. Авторы перевода решили, что сохранить игру слов не так важно для характера персонажа и сюжета в целом, поэтому диалог о её полном имени изменят. Само имя останется прежним, чтобы не путать игроков.
- Навык «Внимательность» станет «Восприятием». В вариантах диалога с использованием этого навыка есть пояснения, какой из органов чувств применяется в тот или иной момент. Слово заменили, чтобы оно лучше сочеталось в сочетаниях с ними: например, «Восприятие (Запах)».
- «Визуальную реконструкцию» заменят на «Визуальный анализ». Этот вариант названия навыка предложили поклонники игры, и команде переводчиков он показался более точным и не таким громоздким.
- «Espirit De Corps» переведут как «Полицейскую волну». Латиницу в названии навыка решили не оставлять. Диалог, в котором отсылают к версии на французском языке, адаптируют.
Также переводчики объявили, что текст игры отправился на редактуру, и в настоящее время команда вносит последние правки. Русский язык появится в Disco Elysium в 2021 году, до релиза переиздания The Final Cut в марте.