Запись в сообществе Почитать на DTF

У меня созрел вопрос по поводу экранизаций книг

Посмотрела я, значит, фильмы Роджера Кормана 1960-х годов по мотивам произведений Эдгара Аллана По с участием Винсента Прайса в главной роли, и мне ни один из них не понравился, честно сказать. Да, были и комичные моменты, когда в кадре по сюжету фильма появлялся персонаж актёра Питера Лорре, но всё равно это всё не то совсем.

Мистер Корман, на мой взгляд, совсем не вникал в суть первоисточника и не предоставил нам ни одной достойной экранизации готических рассказов По. Все фильмы слишком вольно были основаны на них, получились очень по мотивам.

Исключение составляет разве что «Падение дома Ашеров», и то там Родерика почему-то выставили злодейским злодеем, хотя он в оригинале просто был психически болен, вызывал скорее сочувствие к своей персоне. Мало того, что у него все органы чувств были обострены: Родерик питался лишь пресной едой, не переносил запаха цветов (видимо, была аллергия), повышенная чувствительность к свету, и даже шуметь при нём было нельзя — исключение составляли только струнные инструменты, так ещё и к середине и финалу книги он превратился в окончательного параноика, глушил свой страх опиумом.

Рассказчика истории, единственного из персонажей, кому удалось сбежать из дома Ашеров и стать свидетелем его падения, причём ещё и в самом буквальном, а не метафорическом смысле, в фильме Кормана сделали возлюбленным леди Мэдилейн. Непонятно, как вообще состоялась их помолвка, если та же Мэдилейн безвылазно сидела дома вместе со своим братом?

И, в отличие от персонажа в исполнении Винсента Прайса, книжный Родерик приходился рассказчику и одновременно главному герою другом детства и сам пригласил его в своё поместье, дабы отвлечь от мрачных мыслей. И тот был вынужден развлекать его, или вообще вёл себя не как друг, а как сторонний наблюдатель. Единственный, пожалуй, минус у этого героя. В фильме же с первых кадров нам показывают, что Родерик никого не хочет видеть и прямо же с порога прогоняет главгероя.

Что касается леди Мэдилейн, то в отличие от большинства экранизаций Эдгара По, любовной линии между ней и рассказчиком не наблюдается. Она тяжело больна и прикована к постели, и это вовсе не выдумка Родерика, как нам преподнёс мистер Корман, всё происходило взаправду. Девушка таяла на глазах и была равнодушна ко всему, плюс у неё случился приступ каталепсии, и девушку похоронили заживо в склепе.

Родерик почувствовал её присутствие за дверью, пока рассказчик читал ему произведение сэра Ланселота Каннинга «Безумная печаль» (и книга, и автор выдуманы Эдгаром По, не существовали в реальном мире), и описанные в нём события воспроизводились и в реальности.

Слова о том, что персонаж романа Этельред победил дракона, и тот испустил предсмертный крик, вторили тому, как леди Мэдилейн очнулась в гробу и отчаянно пыталась выбраться. Последнее, что видел рассказчик перед тем, как навсегда покинуть Ашеров, это исхудалую фигуру девушки в белом саване, на котором виднелись пятна запекшейся крови.

Подобно одержимой леди Ровене из «Лигейи», та дрожа и шатаясь, приблизилась к брату с протяжным стоном и в предсмертных судорогах увлекла его за собой. Почему в этот момент рассказчик не спас друга — неясно.

В фильме же всё выглядело так, что леди Мэдилейн вовсе не была больна — оказалась жертвой идиотских фантазий собственного брата, а утончённый древний род Ашеров был представлен, как сборище каких-то убийц, маньяков и душевнобольных.

Родерику взбрело в голову, что носителем зла в роду Ашеров является Мэдилейн, и он мало того, что держал её взаперти, в заложниках, фактически убил её, но не до конца, вследствие чего та, очнувшись в гробу, обезумела и начала бродить по замку и кидаться на всех, кто не попадётся ей на глаза! Сопереживать в фильме Кормана нам остаётся только главгерою, который лишился любимой девушки из-за козней брата, и самой Мэдилейн.

И по фильму поместье Ашеров не потонуло, а сгорело в огне. Объясните мне, пожалуйста, откуда у мистера Кормана такая страсть к пиромании, что он вставляет сцену пожара буквально в финал каждого фильма и совершенно ни к месту?! Что в «Падении дома Ашеров», что в » Морелле», что в «Гробнице Лигейи» — финал один и тот же!

А что Роджер Корман сделал с бедным «Вороном», не поддаётся никакому объяснению! Чистую душой, умершую Ленору превратили в злобную интригантку, Ворона и Рассказчика, терзаемого горечью утраты — в каких-то там волшебников, состоящих в Братстве, как во » Властелине колец», которые ещё к тому же что-то не поделили с могущественным лордом Скарабусом, а дальше сюжет разворачивается в духе современной Поттерианы, атмосфера передана излишне комично!

Что заставило людей в мрачном и грустном стихотворении искать почву для пародий? Только лишь наличие говорящей птички, нагло влетающей в окно? А «Морелла»?

Вместо философии и идеи идентичности личности после смерти, когда главная героиня физически и духовно перевоплотилась в теле своей дочери, и лишь случайно произнесённое в церкви во время крещения десятилетней безымянной девочки имя Морелла остановило распространение зла и погубило героиню вторично, так, что даже останков предыдущего тела в склепе не осталось, нам скормили какую-то странную историю беременности затворника Локка, ненависти родителей друг к другу и своей 26-летней дочери, Почему-то белокурой и названной Ленорой!

Если Морелла так ненавидела ребёнка, зачем вообще вступила в интимную связь с мужем? Почему она вернулась из мёртвых, вселилась в дочь и задушила его? Зачем мистер Локк, как и Верден Фелл из «Гробницы Лигейи» хранил тело своей умершей супруги в спальне? Так много вопросов и так мало ответов.

Единственное, что у Кормана мне понравилось, это «Чёрный кот». Правда, здесь смешали сразу два произведения — » Бочонок Амонтильядо» и «Чёрный кот». В отличие от первоисточника, кота в фильме оставили в живых, цензура не позволила показать убийства зверя. Зато у главгероя Монтрезора хотя бы появился истинный мотив мести дегустатору вин Фортунато…

Мой вердикт такой: если снимаешь экранизацию, лучше переносить на экран всё дословно и бережно, чем сочинять отсебятину по мотивам!

Эдгар По вам не Ганс Христиан Андерсен — если философию последнего с примесью христианства в сказках оригинальных отнюдь не каждый поймёт (почему, например, Герда символически спускалась в Царство мёртвых и именно молитвами и слезами освободила Кая от власти Снежной королевы, а с ней в итоге в книге физически так и не пересеклась, и на кой черт вообще Русалочке понадобилось не искренняя и чистая, НИЧЕГО не требующая взамен любовь Принца, а именно — обретение бессмертной души через взаимные чувства и путём таинства венчания с ним, которое гарантировало путь в Царство Божие/Рай вместо тихой мирной жизни на Земле?! Какая-то эгоистичная и корыстная, по сути, цель!), то уж к первому то можно было бы отнестись с должным уважением, тем более, что типажи мужских персонажей рассказов Эдгара По как влитые подходили легендарному Винсенту Прайсу! И жанр экранизаций одним тупым ужастиком явно не ограничивается! Моему глубокому сожалению и возмущению нет предела!

Запись в сообществе Почитать на DTF

 

Источник

Читайте также