Зачем в играх адаптировать имена персонажей?

Играю сейчас в Xenoblade Chronicles 2 (завершил уже 4 главы) и меня продолжает мучить один вопрос — зачем нужно было менять имена персонажей для английской локализации? Играю с оригинальной озвучкой и это немного мешает.

Например, вот персонажи, у которых имена не стали менять.

А вот для этих персонажей были придуманы новые имена (они внизу).

Больше всего интересно, как Сатахико превратился в Михаила?..

На мой взгляд, довольно странная адаптация для западного пользователя. Целевую аудиторию этой игры, которая выберет дубляж, вряд ли напугают «восточные» имена, а вот о людях, которые выберут оригинальную озвучку, похоже, не подумали.

Интересно, как Вы относитесь к подобном изменениям в играх со стороны переводчиков? В каких еще играх Вам попадались персонажи у которых в процессе локализации были изменены имена?

 
Источник: DTF

Читайте также