Играю сейчас в Xenoblade Chronicles 2 (завершил уже 4 главы) и меня продолжает мучить один вопрос — зачем нужно было менять имена персонажей для английской локализации? Играю с оригинальной озвучкой и это немного мешает.
Например, вот персонажи, у которых имена не стали менять.
А вот для этих персонажей были придуманы новые имена (они внизу).
На мой взгляд, довольно странная адаптация для западного пользователя. Целевую аудиторию этой игры, которая выберет дубляж, вряд ли напугают «восточные» имена, а вот о людях, которые выберут оригинальную озвучку, похоже, не подумали.
Интересно, как Вы относитесь к подобном изменениям в играх со стороны переводчиков? В каких еще играх Вам попадались персонажи у которых в процессе локализации были изменены имена?
Источник: DTF