На днях мы с друзьями из онлайн-школы английского языка Skyeng обсуждали, на что бы сходить в кино в декабре. Изучая график премьер, напали на вечную тему для обсуждения — превратности российской локализации. В декабре выходят ленты с такими великолепными названиями, как: «Реальная любовь в Нью-Йорке» — так у нас перевели The Kindness of Strangers — и «Рожденный после смерти», который в оригинале называется Strange But True.
Зацикливаться на критике локализаторов не стоит — если бы не они, наша жизнь была бы скучнее. Лучше вместо этого пройдите тест и узнайте, способны ли отгадать фильм по прямому переводу его оригинального названия. Сразу предупредим: не стесняйтесь выбирать самые абсурдные, странные и вообще невозможные варианты. Вполне вероятно, что именно они окажутся верными.
Удивлены, почему в тесте нет «Начала», «Мальчишника в Вегасе» и «Доказательства смерти»? Потому, что мы уверены, что для вашего уровня это было бы слишком просто. Не просто? Обращайтесь в Skyeng. Они и английскому научат, и хорошее кино посоветуют.