Трудности перевода.
Эротические аниме-игры — вещь нишевая, но популярная. Сотни тысяч людей ежедневно развлекают себя таким образом, но вряд ли задумываются о тех, кто адаптирует для них контент. Чтобы народ знал своих героев, Kotaku рассказывает о труде локализаторов эротических игр.
DTF публикует перевод материала. Осторожно, есть эротический контент.
Каждый месяц миллионы людей играют в бесплатные эротические игры на Nutaku, платформе, занимающейся дистрибуцией крупнейших нецензурированных эротических игр, переведённых на английский. Некоторые из этих рискованных игр разрабатываются в США, но большинство — в Японии, следовательно, кто-то должен переводить всю эту похабщину с японского на английский.
За перевод отвечает SuperHippo, команда из примерно 50 человек, которая занимается локализацией японских эротических игр для западных рынков в тесном сотрудничестве с Nutaku. Жанры этих проектов могут разниться от ролевых до симуляторов свиданий и стратегий, но большинство выполнены в фирменном «анимешном» стиле, свойственном для хентая и эротической манги. Главная страница Nutaku, составленная по принципу игрового портала, ломится от девиц с яркими волосами и грудью напоказ. Всё это — обложки игр с названиями вроде Harem Heroes.
Во многих играх протагонист может заняться сексом с молоденькими девушками. Поначалу может показаться, что продукт это нишевый, но аудитория у него немаленькая: Kamihime PROJECT R, игра, в которой можно переспать с анимешными девицами, одарёнными божественными силами, сейчас достигла показателя в полмиллиона игроков.
Если зайти на страницу игры, становится понятно, что Kamihime своих «полностью анимированных хентай-сцен» не стесняется — на одном из промо-изображений игрокам предлагается «Наполнить её!»
Pussy Saga, вторая по рейтингу игра на сайте, старается завлечь игроков такими обещаниями: «Встречайтесь с тёлочками, ходите с ними на свидания и доведите их дырочки до экстаза». Игры эти далеко не всегда тонко прописаны или обращают внимание на чувственную сторону вопроса, однако спрос на них есть, и мейнстримовые видеоигры его не удовлетворяют. По словам Nutaku, чтобы удовлетворить этот растущий аппетит, они тратят миллионы долларов на разработку и локализацию эротических игр.
По словам Алекса Грина (Alex Green), разработчика из SuperHippo, Nutaku заранее опрашивает фанатов в сети, чтобы понять, какие эротические игры нужно локализовать с японского на английский. Эти списки желаний оцениваются с позиции того, реализуемы ли они. Насколько большим получится проект, и хватит ли у SuperHippo ресурсов, чтобы довести его до конца? Эта игра вообще заинтересует среднестатистического игрока?
Даже если люди требуют какие-то конкретные игры, локализаторы не всегда идут у них на поводу.
Когда SuperHippo отбирают многообещающую игру, они связываются с её разработчиками, чтобы решить, на каких условиях будет идти локализация. Другими словами, обсуждают финансовые вопросы. Как сообщают в SuperHippo, затраты на локализацию иногда могут достигать ста тысяч евро, и на данный момент они уже выпустили более десяти тайтлов.
После того, как условия обговорены, разработчики передают код игры SuperHippo, которые подвергают его обратному инженирингу, чтобы в будущем у них была возможность выпускать обновления — многие эротические игры функционируют в рамках модели «игры как сервис», то есть после релиза в них могут устраиваться особые события.
Например, в течение шести часов после выхода этого материала в чиби-хантинговой игре Ultra Adventure! Go Go — Osawari Island будет проходить «чувственный» фестиваль. Игроки получат дополнительные награды за победу в схватках с врагами, то есть анимешными девицами, которых можно захватывать и потом заниматься с ними сексом. И это лишь одно из множества событий, которые сейчас идут на Nutaku.
Параллельно переводческая команда работает над локализацией всех игровых диалогов, меню, элементов интерфейса и прочего — в некоторых проектах более миллиона слов чистого текста.
Как и с любыми другими играми, основной проблемой локализации становится необходимость передать оригинальный дух работы, созданной на другом языке. В нашем случае добавляется специфический элемент: SuperHippo нужно передать и изначальный уровень похотливости.
В Sengoku Providence игрок берёт под управление одного из исторических японских вождей, но «фишка» игры в том, что пол этих вождей изменён на женский.
В других случаях сложность заключается в том, как передать все тонкости сексуальных сцен. Игривость и страсть передавать непросто даже если нет нужды в переводе, так что адекватно локализовать сюжетные линии персонажей, вращающиеся вокруг секса, иногда бывает очень сложно.
Грин упомянул один пример из Sengoku Providence: SuperHippo знали, что один из самураев в игре считала секс демонстрацией власти, но в то же время им нужно было показать, как этот персонаж постепенно начинает испытывать страсть.
Основной принцип в определении подхода к локализации персонажа — достоверность, даже если результат не совсем понятен западной аудитории. Как считают в SuperHippo, обычно фанатам не нравится, если студия слишком перегибает с переводом. Поэтому все экстраординарные сценарии переводятся вне зависимости от того, насколько странными они могут показаться аудитории.
В этом, по мнению Nutaku, и заключается основное преимущество эротических видеоигр: они могут показывать то, на что порнография не способна, при этом давая игроку возможность контролировать процесс.
Когда локализация подходит к концу, игру передают отделу оценки качества, сотрудники которого исследуют каждую диалоговую строчку, тестируют каждый объект, проверяют возможности выпадения игровых предметов и совмещают текст с интерфейсом. На первый взгляд, — стандартные задачи для отдела оценки качества, но им ведь приходится проверять и сексуальный контент.
Затем уже законченные эротические игры интегрируются в Nutaku, а потом выходят на обозрение аудитории. В зависимости от проекта, на локализацию может уйти от нескольких месяцев до года.
На данный момент SuperHippo локализовала для Nutaku более десяти игр, и ещё несколько должны прийти из Японии. Хотя, по словам команды локализаторов, в Японии жанр эротических игр более развит, чем на Западе, эти рынки отличаются ещё и вкусами аудитории.
Так, японским игрокам больше нравятся игры с «автоматическим» геймплеем — когда, например, нужно посылать команды из героев выполнять автоматизированные миссии. Ещё один тренд — игры-казино с эротическими призами и игры, симулирующие игровые автоматы и Бинго с сексуальными сценами.
На Западе эротические игры определённо пользуются спросом, но популярны, в основном, RPG или симуляторы свиданий. Skyrim не просто так ассоциируется с обнажёнкой, в «Ведьмаке 3» игроку не просто так дают возможность создавать романтические отношения, а в Mass Effect: Andromeda не просто так добавили «мягкий» секс.
То, что Steam вместе с новейшими релизами предлагает свежие эротические аниме-игры, уже стало расхожей шуткой. Тем временем, на Patreon эротические игры каждый месяц собирают солидные суммы, но сервисы вроде Nutaku всё ещё малоизвестны, хоть и пользуются популярностью.
Источник: DTF