Прочитанное за сентябрь – женская «Виолета» и личные переживания Альенде, первый роман Желязны, дебютный роман украиноязычного автора (Костенков), два по разному интересных Симака, первый трактат о чае (Лу Юй), сериальная повесть Линдгрен, предпоследняя Дюна, Муми-тролли.
- Исабель Альенде «Виолета».
- Исабель Альенде «Женщины души моей».
- Роджер Желязны «Этот бессмертный».
- Георгий Костенков «Семь остановок».
- Клиффорд Симак «Вся плоть — трава».
- Клиффорд Симак «Заповедник гоблинов».
- Лу Юй «Чайный канон».
- Астрид Линдгрен «Мы — на острове Сальткрока».
- Фрэнк Герберт «Еретики Дюны».
- Туве Янссон «Муми-тролли».
Исабель Альенде «Виолета».
Мой первый прочитанный роман Альенде, и он… очень женственный.
Возможно, вы знаете фамилию Альенде в привязке к тому чилийскому политику. Исабель Анхелика Альенде Льона его племянница. Обожаю испанские имена. На данный момент она написала двадцать один роман и пять научпоповых книги. Что иронично, «Виолета» это её последний, на данный момент, роман. Логично же начинать с конца?
«Виолета» – это история столетней жизни дамы из Чили. С её рождения в 1920 году во время эпидемии испанки и до смерти в 2020 году во время эпидемии коронавируса. Ряд событий из жизни Виолеты «загадочным» образом перекликаются с биографией самой Альенде. Загадка же, не так ли? Политические пертурбации, любовные эскапады, семейные невзгоды и кусочки маленького, простого женского счастья складываются в разноцветную мозаику одной весьма феминной, во многих смыслах, жизни.
Это не шедевр во плоти, а скорее сплошной роман-реминисценция, с рефлексией всего уже сделанного, потерянного, обретенного, отлюбленного и пролюбленного. На самом деле, об этом романе довольно сложно писать. Ибо это буквально история одной женской жизни. Это как слушать, как вашу бабушку пропёрло рассказать истории с молодости. Вам очень интересно слушать/читать, но сложно как-то обобщить.
Можно ещё что-то потрындеть о многогранной репрезентации феминистических идей в романе, где главная героиня одновременно и сильная и слабая, и зарабатывает деньги, но душевно зависит от мужчин в своей жизни (судя по «Женщинам души моей», это автобиографические нотки). Ну вот я и поговорила об этом.
Отдельное удовольствие – это то, насколько быстро роман вышел на украинском. Январь 2022 года релиз на английском (извините, не нашла дату релиза на испанском). Июнь 2022 года релиз на украинском. Приятное. Еще и обложка оригинальная и красивая, поэтому на фотографии книга полностью разложена.
Исабель Альенде «Женщины души моей».
Я хочу, чтобы мой ребенок не понимал этой книги. Я неистово желаю, чтобы моя будущая вероятная дочь не понимала в чем соль этого сборника коротких и ёмких зарисовок. Я хочу, чтобы она категорически не понимала в чем суть болезненных и смешных историй о «месте женщины». Я хочу, чтобы всё это забылось.
Сейчас вы думаете, что я написала какую-то глупость, но это не совсем так.
Кул стори номер раз. Есть книги, наподобие Лема, или «12 стульев», или некоторых эпизодов «Мастера и Маргариты», которые являются детьми своего времени, неотъемлемой частью советского бытия. Я… Я не понимаю их. Точнее как, я могу понять в чем новаторство Лема, комедия «12 стульев», сатира Булгакова, но это понимание не является естественным для меня, оно не срослось с моей плотью и кровью. Это как меметическая шутка о раках. Да, вчера они были больше и дороже, а сегодня меньше и дешевле, да – это олицетворение принципа бери пока дают и разоблачение проблем плановой экономики, но что тут смешного? Я понимаю, к чему это привязано, и над чем насмехаются, но это просто холодное интеллектуальное понимание, не более.
Кул стори номер два, или дополнительные точки над ё. Однажды папа назвал меня феминисткой, и это был не комплимент. Ибо обычно он такое говорит, когда я высказываю свою точку зрения, не затыкаюсь и говорю что-то, что противоречит ему.
Однако, пока наши времена не изменились и девочки, как и мальчики, имеют какие-то свои аморфно-неопределенно-конкретные роли… Я буду смеяться, вздыхать, хохотать и рыдать над историей жизни, творчества и любовей госпожи Альенде. Потому что это, ну знаете, просто хорошая книга, в которой я могу увидеть отражение моей собственной жизни, дилемм, важных и незначительных мелочей.
«Женщины души моей» – это, вот неожиданность, история о женщинах и мужчинах в жизни Исабель Альенде. О её отношениях с родственниками и любовниками, о феминизме и женских слабостях. О том, как она пишет книги, взаимодействует с собственными детьми и пытается выжить в карантинные времена. О тщеславии, щедрости, трагедиях и успехах. Да, эта книга удивительно насыщена, как для 176 страниц.
Роджер Желязны «Этот бессмертный».
Хэ-хэ, а весело вышло. В этом месяце я читаю первую книгу Желязны, в следующем – последнюю. Кстати, удивительно славная книга, как для дебюта. Аж приятно-приятно было читать.
«Этот бессмертный» – это научная фантастика с флёром греческого фэнтези. С дипломатически-политическим казусом в основе сюжета, главным героем, чьё бытие, приключения и близкий круг друзей уверенно выполняют движения из гипотетически знакомых, но практически неизвестных классических греческих мифов. Количество аллюзий близко к совершенству.
По форме это история путешествия в один конец группы интересных и неоднозначных личностей, и у каждого/каждой какой-то камень за пазухой и богатый внутренний мир. И все ружья на стенках выстреливают и рассказ неспешный, однако насыщенный и да, из того, что я в последнее время читала у Желязны – это лучший роман. Вот ещё вспомню «Осень» и тогда выясним кто лучше.
Из немного смешного. Поскольку история классическая, то она вот очень-очень базируется на тех же тропах, что и история Такеси Ковача. В некотором смысле она захватывает всю, подчеркиваю, всю историю Ковача. В конце концов они оба стали ответственны за большой кусок земли. Видеть такие параллели приятно. И даже не очень важно, имеют ли они под собой какую-нибудь основу.
Обложка за авторством Олега Киналя. Да-да, именно того, о котором я вспоминаю каждый месяц. То ли он в рабстве у издательства «Богдан», то ли ему хорошо платят, потому что его рисунков в книгах этого издательства много и они хорошенькие. Форзац и нахзац тоже с картинками по книге. Коллажи немного кривенькие, однако по теме, ну и ладно, пусть будет.
Георгий Костенков «Семь остановок».
Необычный объект для осмотра. Дебютная книга, написанная человеком, который я в некотором смысле знаю. Обычно я избегаю подобного. Просто, чтобы вы знали. Очень важная информация. Да-да.
В принципе это, так сказать, детское моралите. Я не являюсь большой поклонницей назидательных историй. И… здесь это не особо изменилось. Книга рассказывает о городе детей, в который приходит Новенькая и устраивает экспедицию сквозь захваченные взрослыми регионы города до остановки, на которую приезжает автобус, обычно отвозивший (с концами) детей в мир взрослых. Но в связи с вышеперечисленными проблемами (взрослые захватили большую часть города), на данный момент переезды немного усложнены. Бла-бла-бла, семь остановок по дороге до последней остановки, на каждой из остановок ждёт какое-то испытание для кого-то из экспедиции.
Клишированный ли сюжет? Да. Это плохо? Нет. Собственно, в сюжете куча клишированных сцен, диалогов и всего такого. Это не что-то плохое (нот семь, букв тридцать три), и автор, в большинстве случаев хорошо обыгрывает классические сценки (небольшое исключение – драма на шестой остановке, подобные нагнетания у меня уже в горле сидят).
Очень, вот реально, прям вот очень-очень хорошо сделана химия персонажей. Все эти шутки, подколы, фехтование фразами – чрезвычайно насыщают детей жизнью и на их взаимодействие приятно смотреть. Взаимодействие компании тоже вызывает искреннее уважение (я, блин, страдаю с четырьмя персонажами, а здесь целая стая безбожно комфортно взаимодействует. Зависть).
А, из неоднозначных для кого-то, но прекрасных для меня моментов. Как же я обожаю криповые моменты в детских книгах. Нет, я без сарказма, они реально клевы. Уруру, мимими, фигак жареный котенок и лока с обжорами, или буквально наркотическая зависимость второстепенных персонажей. Обожаю такое.
Из минусов. Технология работы мира, появление Новенькой, появление взрослых, антагониста, решение проблемы со взрослыми не особо понятны. Оно не то чтобы плохо, и как для чего-то моралитеобразного норм, но лично мне бы хотелось, чтобы было больше деталей. Плюс местами нет связи между сценами. Типа одна сцена почти, но не совсем, закончилась, и тут хоба – на начало следующей сцены. Да, это хорошо ускоряет темп, но немного сбивает с толку.
Не очень удачное начало. Медленное и немного скучное, как для детской ЦА. По меньшей мере, когда я даю детям (детю, ок, не буду привирать) формально детскую книгу, то на подобные атмосферно-меланхолические сцены смотрят с подозрением (и возможно скукой, я не буду уточнять, мне дорога моя самооценка). Да и даже если отложить в сторону вопрос интересности, то остаётся вопрос необходимости этой сцены со столь большим акцентом на лес. Условно говоря, начиная книгу я думала, что дальше будет хуже, чем оно оказалось на самом деле. Сорян, что-то меня заклинило на вводной сцене.
И последнее. Некоторые шаблоны должны оставаться в прошлом и я щас сама включаю режим моралите. Грубая, что вся такая брутальная извне, но хочет, чтобы её тоже раскрыли как девочку-девочку – немного бесит. Да, это лично мои триггеры, которые дополнительно акцентировались после двух Альенде. Неудачно немного получилось, да.
Что же в итоге? Это хорошая книга. Я не уверена, что буду рекомендовать её всем и каждому (как будто бы есть хоть одна книга, которую я буду рекомендовать всем и каждому). Я не жалею, что потратила на неё своё время и попыталась её прочесть. А это офигеть какое достижение, учитывая что перед ней я читала «Этого бессмертного». Если вы захотите дать эту книгу ребенку, то стоит читать вместе, с обсуждениями идей, которые закладывает автор, потому что моралите штука такая, противоречивая. Лично у меня, так сказать, уроки каждой из остановок вызвали желание начать лекцию, почему преувеличение это плохо, а ряд идей вообще не совсем верны.
Клиффорд Симак «Вся плоть — трава».
Первым из Симаков в этом месяце был более серьёзный. И более НФный. И кажется теперь я знаю, откуда взялось «Под куполом».
В один прекрасный (нет) день, вокруг Милвилла возникает какое-то странное силовое поле, не дающее никакому разумному существу зайти или выйти из-под этого купола. И возвращается местный мальчик-(уже мужчина)-аутист. И какие-то странные цветы. К чему здесь цветы? Э нет. Всё-то вам скажи…
В отличие от большинства ранее прочитанных мной романов Симака этот выглядит как полноценный и последовательный роман. Я не пытаюсь унизить другие романы, они мне искренне нравятся и всё такое. Но «Вся плоть — трава» — это история, в которой есть чёткая внутренняя логика, а не моё искреннее удивление за каждым углом сюжета.
Роман написан в 1965 году и в нем чувствуется отзвук его времени. Разгар Холодной войны, у Хайнлайна в 1964-м вышли «Свободные владения Фарнхэма», на Небьюле 1965-го года «Траву», паровым катком переехала «Дюна», а в конкурентах были книги вроде Диковской «Доктор Смерть, или Как мы жили после бомбы» (говорящее название, не правда ли?). По сути, суть «Травы» (тавтология здесь специально) не особо отличается от названия романа Дика. Учитывая время, неудивительно.
Несмотря на определенную идейную прямолинейность романа он успешно говорит о, так сказать, вечных вещах — необходимости попыток взаимопонимания между носителями различных идей (сейчас это звучит в чём-то на диво иронично и неуместно), вечные человеческие проблемы с этими же последствиями недоразумений и необходимость нахождения «высшей», в разных смыслах, силы, для решения этих самых проблем (о, а это уже звучит на диво знакомо).
Одной из приятных неожиданностей стал путь, которым Симак показывает масштабное, да даже эпическое полотно взаимодействия двух (и даже больше) цивилизаций и последствий этого контакта. Подчеркнутая приземленность, показ событий с точки зрения маленького человека, провинциальность и бытовой уклон во всём, от манеры разговора, до человеческих трагедий. Да, конечно, явление купола, это страх как ужасно, но самая большая проблема многих в банально финансовой неопределенности или разделении дома одной семьи. Гипотетический контакт двух миров интересует только напоследок.
Клиффорд Симак «Заповедник гоблинов».
Гы. Книга о том, как «кисю» забыли выпустить с переноски после переезда и дальше оно всё как-то само закрутилась. Второй Симак в этом месяце и последний из напечатанных на украинском. Эх, запасы Симака и Желязны исчезают прямо на глазах…
Роман 1968-го года, номинировался на Хьюго, вместе с «Новой» Дилейни и «Всем стоять на Занзибаре» Браннера. Выиграл Браннер.
Для меня это более типичный Симак. Я не говорю, что этот роман реально репрезентативный для автора, но, так сложилось, что я читала том его фэнтезийных, если их так можно назвать, вещей. «Резервация гоблинов» гармонично сочетает в себе фэнтезийные, фантастические и НФные элементы. И Симака вообще не волнует, должны они сочетаться или нет, потому что как есть, так есть. Гоблины, феи, драконы, тролли, инопланетяне, иномиряне, путешествия во времени и между планетами, клонирование, концепция бесконечных Больших Взрывов, типа как в «Вечной жизни смерти» Цысиня и многое другое. Каким-то образом Симак объединяет несовместимые элементы так, что они подходят друг другу. Лишь древние знают, как у него это выходит.
Сюжет, да, сюжет, надо поговорить о сюжете, а не сидеть с выпученными глазами не понимая, как это вообще работает. Так вот. Главный герой, Питер Максвелл… Э… Гмм… А до меня только что дошло. Он же Максвелл. Ну, тот самый Максвелл. Ну который демон Максвелла. Хэ. Так нам спойлернули конец в самом начале. Так, ладно.
Что ж, сюжет в том, что Питер Максвелл вернувшись на Землю из инопланетного путешествия, выясняет, что он является клоном, а его оригинал уже успел умереть. Это создает определенный юридический казус, к которому добавляются собственно Максвелловские проблемы, потому что ему нужно передать в хорошие руки космическую библиотеку из предыдущей версии вселенной в обмен на что-то непонятное. А ещё там есть девушка с котиком, резервация магических существ, путешественники по времени и реликты прошлого. Короче, будет интересно и немного понятнее, чем в моем описании, потому что всё будут рассказывать последовательно.
Объективно, мне больше понравилось «Вся плоть — трава», субъективно, мне нравится сочетание несовместимого, так что в этом аспекте моим фаворитом является «Резервация гоблинов». Из общего, как обычно, тёплая ламповая атмосфера, показывание глобальных (прямо вот очень глобальных) проблем глазами маленького человека. Это Симак, всё как всегда.
Лу Юй «Чайный канон».
Начнём сначала. В VIII веке, в Китае, жил господин, по имени Лу Юй (переводимый как «суша» и «перья»), который написал первый в истории трактат о чае, а после смерти стал чайным божеством. Поскольку это был VIII век, то это трактат о чае в общем — как готовить чай, какие для этого нужны принадлежности, как заваривать и пить чай, откуда он происходит, и где найти самый вкусный, а также сборник цитат из произведений где вспоминается чай.
Кроме «Чайного канона» Лу Юя, в издании Сафрана есть также приложения, к каждому из разделов, с более свежей информацией по всем темам, что упоминает Лу Юй. Так вы сможете узнать, что чёрный чай на самом деле красный, в чём разница чайных традиций Кореи, Японии и Китая, да и не только это, я вспомнила только то, что запомнилось.
Также, в дополнение к историко-ценной и актуально-важной информации вы получаете эстетику самого издания. Книгу, богато иллюстрированную Оксаной Булькевич, и возможность рассматривать большие и маленькие рисунки внутри. Лично меня радует количество кошко-девушек. По размеру книга как «Мешочек с цилинем» и «Лю И передаёт письмо», возможно это вам ни о чём не говорит, и всё же.
Астрид Линдгрен «Мы — на острове Сальткрока».
Организационное вступление. У издательства Рідна мова есть серия «Невигадані історії про доброту» в которой изданы всякие разные авторы и, в частности, госпожа Астрид Линдгрен. Из особенностей издания. Чуть ли не каждая повесть, или рассказ изданы в отдельной книге где-то формата А4. Это минус для места, но плюс для детского чтения. В каждой книге много иллюстраций, да еще художники разные и обычно подбираются так, чтобы подходили по настроению. Например, в «Мы — на острове Сальткрока» иллюстрации Татьяны Филатовой. И это одни из самых оригинальных рисунков во всей серии.
Как для детской истории, «Мы — на острове Сальткрока» кажется немного устаревшей. Это довольно медленная и меланхоличная история, которая большую часть времени рассказывает о бытовых радостях жизни, приятных мелочах детства, и в целом…книга будет более интересна взрослым, а не детям. Но учтите, где-то на последних главах Линдгрен вспомнит, что в каждом уважающем себя романе должна быть драма и надрыв и на вас вывалят кучу страданий и неожиданных поворотов сюжета.
Если отложить в сторону драматические перипетии, то это история о семье отца-одиночки (писателя и рукожопа) с четырьмя детьми — старшей дочерью (выполняет роль мамочки), и трёх младших братьев (формально между ними есть какая-то разница, но вы будете различать их только потому, что двое из них ходят парой, а младший – в одиночестве). Плюс есть ещё жители острова – парни, пытающиеся кадрить приезжую старшую сестру, две маленькие пацанки, а также Чорвен, ворующая каждую сцену (и кажется я знаю с кого списывали Рэнге) и Стена, чья главная особенность – маленькость. Собственно, о жизни этой компании и будет рассказывать книга.
Теперь переходим к интересностям. Книга просто невероятно насыщена стихотворными цитатами скандинавских поэтов. Довольно тонкая книга имеет в себе где-то два десятка цитат. Некоторые из них – безоговорочные шедевры:
Это из стихотворения «Колыбельная для моего сына Карла» шведского поэта и музыканта Карла-Микаэля Бельмана.
Интересность номер два – перевод. Есть смешной глюк украинского перевода, где под фразой о желании девочки первой полететь на Луну есть ссылка:
«Первый полет на Луну совершил Нил Олден Армстронг 1969 года, когда уже эта книга была написана.»
А вот и не правда. Книга написана в 1964 году. О, ещё интересный момент о написании книги. Сначала был написан сценарий для телесериала, который состоял из тринадцати серий и сильно повлиял на шведское телевидение, которое тогда только развивалось.
Теперь о сложностях перевода. На русский есть два перевода: Брауде и Милехина в 1971 году и Брауде и Паклина в 1986 году (ещё, кажется, есть перевод Мяэотс, но его я не нашла).
В последней трети повести, важную роль играет прирученный тюлень, по имени Моисей. Да, в честь того самого, потому что его тоже нашли, так сказать, в корзине. Как зовут тюленьку в русском переводе? В версии 1971 года – «Музес», но, хвала Древним, в версии 1986 года он смог стать «Моисеем».
Фрэнк Герберт «Еретики Дюны».
Пришло время снова читать Герберта!! Ну а что, шесть книг уже вышло, можно и дочитать.
Между «Богом-императором» и «Еретиками» прошло много времени. Человечество начинает возвращаться с Рассеяния назад с сюрпризами для Бене Гессерит, гхола Дункана Айдахо имеет в себе сюрпризы от Бене Тлейлаксу, на Ракисе появляется Шиана, умеющая управлять червями, вечные Атриды показывают свои вечные моральные ценности и оригинальную генетику в лице Майлза Тега, а Лето, даже из могилы, продолжает задалбывать Сестринство вечным вопросом – «ну и зачем вы это все делаете?». С ответом, как обычно, проблемы.
Интересно, а то что Дюна вообще немного скучная (не бейте меня фанаты) это литературное воплощение стагнации, безыдейности и застоя мира? Я даже не издеваюсь, честно такой вопрос возник.
Собственно, и всё. Книга всё ещё хороша, несмотря на таймскип (будто между третьей и четвертой книгой меньше времени прошло?), персонажи персонажатся, хитрые планы хитропланятся, сюжет сюжетится, здесь даже люди ебутся, прямо в кадре, главным секс-символом окончательно становится Дункан (одна из причин почему каст Момоа на его роль это однозначно вин). Держите ещё хорошую актуальную цитатку, и всё на этом.
Туве Янссон «Муми-тролли».
Давным-давно в далёкой-далёкой галактике я читала «Муми-троллей», но это было так давно и я была так мала, что я что? Верно. Ничегошеньки не помню. А поскольку я поменяла старое российское издание на новое украинское, то было принято судьбоносное решение о перечитывании цикла.
Маленькие тролли и большое наводнение. Маленькая и самая сказочная история. Созерцательно-молчаливая история о воссоединении семьи и нахождении новых (пока безымянных) членов семьи. В сказке есть элементы, так сказать, классических детских сказок, всяческие феи из цветочков и другие антропоморфные персонажи, а также говорящие животные и другие признаки жанра. Это наиболее стандартная история из всех, но даже в ней есть характерный для авторши элемент странности.
Комета прилетает. Здесь также есть говорящие животные, но, в общем, госпожа Янссон углубляет собственный бестиарий. Крошечный Зверек становится Чмыхом, появляется Нюхмумрик. А что же сюжет? Он удивительно злободневен. Правда вместо ТЯО – комета, а вместо Щекавицы – оладьи. Вот правда, здоровый пофигизм половины персонажей к гипотетическому концу света – прекрасен.
Шляпа Волшебника. Формально есть макгаффин в виде шляпы Волшебника, но большую часть истории, опять же, персонажи заняты своими делами, и лишь иногда пробегает что-то экзотическое, вроде летучих домашних облаков, или назидательное, как ресницы Хропси. Поэтому это скорее сборник отдельных историй о житие-бытие муми-троллей и их друзей, которые белой нитью сшиты в «цельную» повесть макгаффином.
Мемуары Папа Муми-тролля. Концептуально это пародия и высмеивание низкопробной мемуаристики, в которой главный герой весь такой с глубоким внутренним миром и думает о вечном, и к тому же выделывается, поэтому большую часть текста Муми-папу хочется тихонько прикопать где-нибудь в стороне. На самом же деле это вариации на тему «Как я встретил вашу маму», но от муми-троллей. Большую часть произведения Муми-папа делает какую-то фигню вместе со своими друзьями, а на последней странице встречает Муми-маму. Конец.
Опасное лето. Расширеная история о приключениях муми-троллей во время наводнения. Скорее приключенческая, чем сказочная история, и в ней активно действует Маленькая Мю. Обожаю Маленькую Мю. Прекрасный, разумно-эгоистичный персонаж. Местами есть немного моральных уроков, но представленных с довольно неожиданных точек зрения, из-за чего назидательность немного обесценивается (не как что-то плохое). В конце-концов, что хотеть от Янссон? В одной из истории ссора детей была решена очень просто – уходите дети жить в пещеру, пока не помиритесь, обратно не возвращайтесь.
Зима-волшебница. Зимние приключения Муми-тролля, который почти одиноко (формально есть ещё Маленькая Мю, но у неё своя атмосфера), должен выживать в течении зимы, когда все другие родственники спят в зимней спячке. В целом, это милая приключенческая история, так сказать, отражение «Опасного лета». Но есть пугающие места в виде взаимодействия Муми-тролля со спящими родственниками, что смахивает на взаимодействие ребёнка с умершей семьей, и ребёнок при этом не понимает, что родственники-то уже мёртвые. Короче, лёгкая зловещая долина есть только для взрослых, пожалуй, и на том спасибо.
Невидимый ребенок. Сборник разноплановых историй. Большинство из них просто хорошие детские вещи, но иногда есть нюансы. Наиболее нюансна «Чепуруля, верившая в катастрофы». Типа, нет, вот серьёзно, эта история полностью соответствует своему названию, и читатель думает, что всё закончится мыслью – не нужно всего бояться, а нифига! Приходит катастрофа, дом Чепурули уничтожается под корень, она приходит к своей подруге Капаруле, которая не верила ей и говорит, что больше не будет заводить никаких мирских ценностей, чтобы не бояться катастроф. И да, такое впечатление, что у Чепурули поехала крыша. Юхху! Детская сказочка!
Папа и море. Никогда, никогда в жизни не читайте эту историю, если у вас плохое настроение. Семья муми-троллей плюс Маленькая Мю отправляются, потому что Муми-папе что-то стрельнуло в голову, в путешествие к безлюдному (почти) острову, на котором стоит маяк (цель для Муми-папы). Но с маяком не всё так хорошо, как хотелось бы, поэтому Муми-папа занимается чем угодно, только бы не признать, что он был не прав. Муми-мама буквально едет крышей и рисует картины родного дома на стенах, а затем вселяется в те рисунки (а для того чтобы семья её не заметила – рисует много Муми-мам). Муми-тролль контактирует с персонифицированной тьмой и находит с ней общий язык. И только Маленькой Мю норм. Она лазиет по всему острову тролля и издеваясь над всеми вокруг себя.
В конце ноября. История о муми-троллях в которой нет муми-троллей. О периоде, когда семья поехала на остров с маяком, а к ним в дом припёрлись все знакомые – Нюхмумрик, Мюмля, Чепуруля, мудрик Лавка и Дядько-панько. О том, как они взаимодействовали, исправляли свои проблемы с головами (окей, у Мюмли и так было норм). Вообще история нормальна если бы не одно но, муми-тролли здесь появляются только в виде пятнышка на горизонте в конце истории.
К слову о предыдущем издании «Муми-троллей». Раньше у меня был вот такой кирпич, но я его благополучно заменила на украиноязычный трёхтомник. Во-первых, в трёхтомнике чуть желтее бумага, и сие хорошо. Во-вторых, в трёхтомнике больше шрифт, и это читабельнее для детей. В-третьих, говорящие имена переведены и Тюльпанна лучше чем Тюлипп, в детских вещах так точно. В-четвёртых, в украинском издании тупо больше картинок. Знаете сколько картинок не было в «Маленьких троллях и большом наводнении» (рассказ на сорок страниц)? Столько —
Поэтому, если хотите брать на русском, то лучше это издание. Картинок там даже больше чем в украинском (есть ещё чёрно-белые акварельки) и перевод, с, что внезапно, Тюльпанной (но Снусмумрик всё ещё Снусмумрик, так что переведены, похоже, не все имена).
#чтение , #книги , #почитать , #подборка_книг.
P.S. Невелика післямова для україномовних читачів. Ото як ви хочте читати мої нариси солов’їною, то ласкаво прошу до Телеграму. Зазвичай я викладаю там усе раніше.