Слава богу я застал те годы, когда выходил этот шедевр. Но лучшее, что в нем было — это озвучка и перевод. В особенности фразы, которые все хз были в оригинале или нет. Вот лучшее, что я вспомнил и нашел:
Итальянские фразы тоже понравились большому количеству игроков. Это послужило причиной того, что я разучил итальянские ругательства:D Приятно слышать знакомые слова на незнакомом языке:)
Так же были моменты, когда вместо фразы или пары слов добавляли просто вздох и это выглядело очень странно. Не стоит забывать, что разные фразы горожан тоже записывали в разных местах и иногда звук хорош, а иногда не очень. Бывало, кто-то выкрикивал слишком громко, не естественно для остальных НПС. Так же стоит учесть, что субтитры иногда выдают В КОРНЕ другой текст, нежели мы слышим в итоге. По правде говоря и Английский дубляж почти не уступает русскому. Но стоны Эцио когда он что то несёт… В оригинале буквально тихое пыхтение а в русском же — «АХ ХУ УХ АХ ФХ ФУХ ХУФ ФУФ»! Merda, как будто эцио в кхм-кхм фильме снимается XD
Это все добавляет игре фана и ты буквально чувствуешь этот процесс создания и адаптации. Представляешь, как в судии все актеры озвучки ржали от того, что им нужно сказать и один бог знает сколько раз они перезаписывали это 😀