- Внесены множественные сопоставления субтитров с речью персонажей.
- Внесены множественные смысловые правки в речь персонажей.
- Внесены множественные технические правки в речь персонажей.
- Добавлены недостающие реплики у Себастьяна Сэллоу, Ниов Фицджеральд, Финеаса Найджелуса Блэка.
- Исправлены тайминги реплик у персонажей: Беатриса Зелень, Джоанна Бикл, Эзоф Шарп, Нора Тредвелл, Себастьян Сэллоу, Люкан Шумсби, Сэр Нестор Эмсет, Анна Фисби, Елена Когтевран, Норин Чиррей, Кровавый Барон, Эванджелина Бардсли, Иско Ботвинс, Сэр Грегор Маккуин, Сэр Гарет Сифорд, Толстый Монах, Дамфри Уэстленд, Полная Дама, Владелец магазина Зонко, Сэр Кэдоган, Быстрелио.
- Переписаны кат-сцены с персонажем Лодгок.
- Лодгок теперь правильно произносит ударение в слове «гобледук».
- В кат-сцене с освобождением дракона, браконьер теперь умирает смешнее.
- Улучшена обработка у персонажей: Софрония Франклин, Сирона Райан, Грейс Пинч-Смедли, Мирабель Чесноук.
- Глэдвин Мун теперь говорить слово «демимаска» правильно.
- Элеазар Фиг теперь не путает вход с выходом.
- Эндрю Ларсон теперь более реалистично реагирует на прилёт гиппогрифов.
Согласно GamesVoice: «Это только первая из запланированных заплаток. Мы продолжим изучать ваши отзывы и отчёты о присланных ошибках (за что всем огромное спасибо!) и совершенствовать локализацию. Если в будущем для игры появится новый контент, его мы тоже озвучим.»
UPD: Материалы для PS5 что станут доступны летом для PC уже переведены и озвучены.