Песни тоже адаптировали и перевели.
31 января студия Techland и компания «Бука» рассказали о том, как проходила запись русской локализации Dying Light 2.
- В озвучке экшена не принимали участие блогеры или инфлюенсеры. В «Буке» заявили, что любят работать с профессиональными актёрами, которые быстрее и лучше вживаются в роль, а также способны воспроизводить невербальные сигналы.
- Среди прочих, в работе над локализацией поучаствовал актёр дубляжа Антон Эльдаров, чья фильмография насчитывает более 300 работ. В Dying Light 2 он озвучил одного из ключевых персонажей по имени Хакон, прообразом которого стал лидер мирового паркур-движения Давид Белль («13-й район»).
- Авторы дубляжа переозвучили песни, как лирические, так и рэп-композиции.
- В «Буке» сообщили, что очень тщательно подбирали актёров озвучания, причём не только по голосу, но и по телосложению, чтобы персонажи звучали как можно более натурально и органично.
- Главного героя Эйдена Колдуэлла озвучил Андрей Мишутин, который играл в первую часть Dying Light. Как отметил руководитель службы локализации Евгений Метляев, из-за этого работать с актёром было очень легко.