Как исказили смысл “Русалочки” Андерсена. Сказка вовсе не про безответную любовь и самопожертвование!

Мы все с детства знаем этот сюжет – одна из шести дочерей овдовевшего Морского Царя, Русалочка спасает во время шторма Принца, относит его к монастырю, где его выхаживает одна монахиня, оказавшаяся Принцессой из далекого государства.

Влюбленная без памяти Русалочка вступает в сделку со злой колдуньей, чтобы понравиться Принцу, которая отнимает чудесный Голос и “награждает” морскую принцессу неимоверной болью в ногах и кровоточивостью, будто та ступала по острым ножам.

Принц же относится к Русалочке то как к сестре, то как к малому ребенку, то как к домашней зверушке или красивой кукле, способной танцами развлекать его, но никогда – как к своей будущей жене и наследнице престола в случае его смерти или гибели. Зато Принцессу, невероятно схожую внешне с Русалочкой, он принимает без зазрения совести и объявляет о свадебном торжестве.

Понимая весь ужас безысходности, Русалочка смиренно ждет восхода солнца, ведь по предсказанию Ведьмы, в случае неудачи ее ждала неминуемая смерть.

Вот нет бы послать этого Принца куда подальше и связаться с каким-нибудь рыбаком! Так нет же, или добейся взаимной любви, или помри… Чем не пропаганда суицида?!

Русалочкины сестры пытаются спасти жизнь наивной влюбленной дурочке, но та отказывается убивать Принца и в итоге превращается в пену… Как Снегурочка, испаряется на солнце, перед этим спрыгнув с корабля в море, и на этом, собственно, и завершается сказка в урезанном советской цензурой варианте и во множестве экранизаций, за исключением, разумеется, Диснея.

Признайтесь, кто вот из вас не рыдал в конце, читая сказку или смотря советский мультик 1968 года или полнометражное аниме студии Toei Animation под названием “Andersen Dowa Ningyohime” 1975 года, известное в русскоязычной версии как “Принцесса Подводного Царства”?

Однако, прочитав эту сказку во взрослом возрасте в подлинном первоисточнике на датском языке, я была ошеломлена тем, как много мы упустили и исказили первоначальный, сакральный смысл сказки.

Стоит учитывать, что Андерсен, по сути, был человеком глубоко верующим, и поэтому почти все его сказки несли христианский подтекст, были похожи на притчу.

О чем это я? Ах да, прошу заметить Вас, что в оригинале Русалочку интересовал отнюдь не Принц, а возможность обретения БЕССМЕРТНОЙ ДУШИ!

Это прослеживается в диалоге Русалочки с её Бабушкой, которая, как и Морской Царь, осталась вдовой. Его тоже весьма в книге урезали и видоизменили:

“Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыку волн, не увижу ни чудесных цветов, ни красного солнца! Неужели я никак не могу пожить среди людей?”

Никакой логики в этом фрагменте нет. То есть, нам хотят сказать, что Русалочка боится смерти, но при этом хочет побывать на суше?!

А вот здесь, я полагаю, все логично:

“– Если люди не тонут, – спрашивала Русалочка, – тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

– Ну что ты! – отвечала Бабушка. – Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет, но, когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену.

Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем. Мы – как тростник: вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь. У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах. Она улетает на небо, прямо к мерцающим звездам!

Как мы можем подняться со дна морского и увидать землю, где живут люди, так и они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!

– А почему у нас нет бессмертной души? – грустно спросила Русалочка. – Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо.

– Вздор! Нечего и думать об этом!.. – запротестовала старуха. – Нам и тут живется куда лучше, чем людям на земле!

– Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудесных цветов и красного солнца!

Неужели я никак не могу обрести бессмертную душу?

– Можешь, – сказала бабушка, – пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу.

Тогда частица его души сообщится тебе, и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. Но этому не бывать никогда!

Ведь то, что у нас считается красивым, твой рыбий хвост, люди находят безобразным. Они ничего не смыслят в красоте. По их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки – ноги, как они их называют.

Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.

То есть, судя по словам Бабушки, главным отличием морских существ от людей является вовсе не наличие рыбьего хвоста у первых, а бессмертной души у последних.

И важна не только взаимная Любовь (и это не примитивные комплименты, поцелуйчики, романтика в привычном нам смысле слова! А скорее самое наивысшее проявление этого чувства, основанное на доверии, вплоть до самозабвения), но и предложение руки и сердца перед алтарём.

Русалочке завуалированно предлагается совершить Таинство Венчания! Но вот самого главного Бабушка так и не сказала, почему этому желанию не суждено было сбыться… Русалочка-то ведь не крещёная!

А в те времена это было величайшим позором…

По христианским канонам русалки (правильно говорить – Морские Девы), бессмертной душой, в отличие от человека не наделены, они – нечисть, которой вход в Рай попросту заказан.

Но Андерсен дал своей героине возможность доказать обратное. А вообще, основоположником этой идеи был алхимик Парацельс, который утверждал, что если существо стихии воды (почему именно воды – до конца неясно) сможет сочетаться браком с человеком, то оно имеет шанс получить бессмертную душу.

Далее это утверждение вошло в литературу и нашло свое отражение сначала в одной местной шотландской легенде, где Морская Дева безответно влюбилась в монаха и ничего толком не добилась в итоге, а затем в произведении предшественника Андерсена, Фридриха де Ла Мотта Фуке “Ундина”.

Само произведение на фоне Андерсеновской “Русалочки” так и осталось в тени почти позабытым. Андерсен позаимствовал и оттуда и саму идею обретения души, и некоторые художественные образы и переработал их в угоду Христианству.

Сказка же его называется “Den Lille Havfrue” (“Маленькая Морская Дева”), потому что Андерсен опирался на мифологию, где дочери бога Оаннеса, Морские Девы, и обладали и рыбьим хвостом, и желанием получить душу.

А русалки первоначально существовали в славянской мифологии для обозначения душ утопленниц, умерших некрещеных младенцев на Русалью неделю и т.д. Но со временем эти два образа, как и греческих Сирен, что изначально были птицами с женскими головами, перемешали между собой, и вышла путаница.

Но вернемся к Андерсену. Его Русалочка изначально терпела адскую боль – когда ей на голову венок из белых лилий – символ невинности героини – надели и 6 устриц на хвост нацепили.

Вот как правильно она выглядит в первоисточнике:

Многие почему-то в иллюстрациях к сказке и в многочисленных экранизациях попросту опускают этот момент.

Немаловажен и возраст героини – 15 лет. В те времена все датские девушки считались на выдание.

Далее, когда Русалочка плывет к Ведьме, та является не антагонистом и исчадием зла, а своего рода Посредником. Она говорит ей то же самое, как и Бабушка главной героини, добавляя свои условия – если тебя постигнет неудача в твоей миссии душу обрести и завоевать сердце Принца, то ты умрёшь!

То есть, для Русалочки на первом месте стоит душа, а уже потом – сам Принц, как средство для её получения.

Причем Ведьма не просто лишает Русалочку Голоса, она суровым ножом. Без анестезии и какого-либо наркоза…ОТРЕЗАЕТ РУСАЛОЧКЕ ЯЗЫК!

Да у нее и рот, по идее, тоже должен был кровоточить, а не только ноги!

Еще и внутри разъедать от соленой воды-то! Но эти мерзкие кровавые подробности писатель опустил, пожалев психику читателя.

Трансформация в человека тоже не романтична и ничего хорошего в принципе не сулит: сначала зелье обжигает хуже серной кислоты вплоть до обморока, потом каждый шаг адской болью отдается, словно по лезвиям идешь…

И ни пожаловаться, ни вскрикнуть, ни сказать ничего нельзя. То, что в некоторых аниме и мультиках показывают, как Русалочка после свадьбы Принца в слезах бросается за борт. Это неправда – в оригинале она не умела плакать даже будучи уже в человеческом обличии.

Путь Русалочки подобен странствиям Данте Алигьери, но не в Преисподнюю, а из мрачных глубин в светлый чертог Рая.

Принц же по сюжету и вовсе не являлся никаким отпетым негодяем, который якобы предал ее и достоин чуть ли не неминуемой смерти. Во-первых, он и знать ничего не знал о ней. Когда Русалочка спасла его, вообще в отключке лежал, и логично, что не помнил, как та девушка выглядела.

А во-вторых, никаких обещаний Русалочке жениться на ней он не давал, да и не был ничем ей обязан.Единственный недостаток, пожалуй, – это чистой воды эгоизм Принца: он зациклен исключительно на самом себе, даже траур по погибшим морякам не объявил.

И девушку саму он не видел – его привлекали лишь внешняя красота и умение грациозно двигаться и танцевать.

Такой “жених” явно не подходил Русалочке. Да его даже не волновало особо, как юная и хрупкая Принцесса смогла его вытащить во время шторма на берег и еще доставить прямиком в монастырь?!

Когда Принц женился на другой, Русалочкины сестры пожертвовали своими волосами в обмен на кинжал, чтобы снять заклятие:

«Ты должна вонзить его принцу в сердце, его кровь брызнет на твой хвост, и ты снова станешь русалочкой».

P.S. Жаль, что они и Морской Царь не догадались и не договорились морскую ведьму прикончить!

Глядишь, и дочка царская была бы спасена, и проклятие неминуемой гибели снято, все счастливы, все довольны, и обошлось бы все без лишней крови…Но, что есть, то есть…

А когда Русалочка, фактически, совершила суицид, в конце к ней явились Дочери Воздуха и приняли ее к себе. Казалось бы, какое дело сильфидам до какой-то страдающей Русалочки, а уж тем более – до Рая?!

Но Андерсен дает им свою трактовку:

«У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они сами могут заслужить её себе добрыми делами /…/ Мы летаем повсюду и всем стараемся приносить радость.В жарких странах, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, мы навеваем прохладу.

Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду… Летим с нами в заоблачный мир!

Там ты обретешь любовь и счастье, каких не нашла на земле».

Видно, чтобы советские дети на религиозный дурман не велись, советские переводчики философский мотив бессмертия души отмели, а религиозную концовку с Дочерьми Воздуха урезали, посчитав несусветным бредом, как и японцы в свое время, создав аниме “Принцесса подводного царства” и новую версию 1999 года, где Принц спас Русалочку и признался ей в своих чувствах.

Да и во множестве экранизаций христианско-философский смысл сказки Андерсена был убран – немногие его поймут, да и прибыль вряд ли принесет. А вот любовная история с почти шекспировским финалом – дело другое.

Тогда как в оригинале получился своеобразный грустный хэппи-энд – Русалочке, по сути, дали второй шанс обрести желаемое и сакральное.

Примечательно, что в 1891 году, примерно через 50 лет после публикации Андерсеновской “Русалочки”, Оскар Уайльд продолжил развивать эту идею бессмертия души и русалок в своем произведении “Рыбак и его душа”.

Здесь Рыбак пытается отказаться от своей Души, чтобы его приняла Русалка. А потом появилась “Лорелея” Г.Гейна…

Однако, в отличие от Андерсеновской Русалочки, у всех этих героинь – Лорелеи, Ундины, Русалки – обретение бессмертной души зависит напрямую от любви человека, и в конце они и сами гибнут, и возлюбленных из мести губят, и не получают ничего.

А андерсеновская героиня выше возмездия. Даже умерев, она испытывает не скорбь и гнев, а Радость и проявляет нечеловеческое великодушие, отпустив Принца с улыбкой и поцелуем. И ее дальнейший путь и пролегает в Божие Царство – в Рай…

 

Источник

Читайте также