Яркий пример того, как делать не надо.
Сочинял блогер книжку целый день.
Их сегодня сочиняют все кому не лень.
Среди обывателей бытует мнение, что писать художественную литературу легко. По их мнению, достаточно подставить голову ветрам вдохновения, подтянуть клавиатуру поближе и спустить с поводка поток сознания. А если ты еще добившийся некоторого успеха и имеющий определенный опыт в публицистике (ограничивающийся написанием текстов к собственным роликам) блогер – все, путь в большую литературу намечен. Литературная карьера у таких персонажей с вероятностью на девяносто процентов не задается: юный автор обнаруживает, что в литературном мире огромная конкуренция, коллеги злы и могут заклевать за ошибки и криворукость, так называемые “поклонники” предадут и не купят книгу. Дэниэл Хорн подтвердил эту тенденцию.
Первый опус под названием “Теневик” показал авторскую беспомощность блогера: общая безграмотность, ошибки на уровне пятого класса, неумение структурировать сюжет, незнание драматургии. Закономерно, что роман оказался никому не интересен и провалился в продажах. Коммерческий провал должен был поставить крест на литературной карьере Хорна, но блогер извернулся и запудрил мозги редакторам из другого издательства наличием якобы платежеспособной аудитории. Плодом сотрудничества стал второй роман “Сокровище Кастеров”. Но чуда не случилось, качество текста осталось на уровне первой пробы пера, то есть очень низким.
Первым делом внимание привлекает эпигонство автора по отношению к Стивену Кингу — блогер бездумно скопировал основные мотивы и фишки знаменитого писателя. За время чтения я не обнаружил оригинального авторского почерка, лишь дословное подражание кумиру. Как следствие, вместо того чтобы описывать родные березы и сугробы за окном, автор переносит действие в далекую и столь желанную АМЕРИКУ! Не поспоришь – писать о родных развалинах слишком скучно, интереснее грезить о далекой стране за океаном, о жизни в которой знаешь только по кинематографу. В итоге роман переполнен обилием клюквы и идиотскими штампами о жизни американцев.
О персонажах стоит поговорить отдельно. Сложилось стойкое впечатление, что Хорн включал самые бездарные фильмы ужасов про семейные проблемы и переписывал происходящее на свой лад. Сцену разговора отца с развитым не по годам сыном о семейных проблемах можно найти в тысячах фильмов. Так и большинство сцен описанных блогером будто сошли с экрана телевизора: персонажи говорят и действуют как в кино – по-идиотски и недостоверно. Все усугубляет гипертрофированная драма про семейку с кучей нерешенных проблем. Поскольку все персонажи сделаны из картона, отличаются именами и представляют собой обычные функции, быстро перестаешь верить в происходящее. Последние страницы я читал вполглаза, хотелось посмотреть, чем все это безобразие закончилось, и как персонажи разберутся с джинном из бутылки… ой, простите, из сундука! Финал был ожидаемым: грехи пожрали всю семью, выжил только невинный Эдди. Тему договора со злом избили все, у кого руки дотянулись, и чего-то нового блогеру не удалось сказать от слова “совсем”. Великий смысл, заложенный в роман, можно найти в бесчисленном количестве книг, в том числе, в произведениях Стивена Кинга.
Автор незадолго до выхода книги хвастался, что издательство на этот раз уделяет ему много внимания, даже отрядило редактора, дабы сделать язык романа “мрачно-чарующим”. И как бы тут сказать помягче?… Специалист ограничился пунктуацией, оставив шедевры вида: «Каждое движение ног приводило к неприятному чувству трения в промежности. Он понял, что зараза добралась и до его трусов». (Добралась не до его паха, а до ТРУСОВ. ЗАРАЗА!!) “ В его голове быстро выстроился безупречный план, чтобы завладеть буйной фантазией детей”. Такие ошибки нельзя списать на замыленный глаз и усталость. Качество такой работы определяется одним словом – халтура!
Вот что мы видим на первой странице:
«…девятнадцатилетняя сестра Моника, красота и фигура которой казались пленительными для каждого парня со школы». — Школьники знают, что правильно писать “из школы”.
Во время чтения можно обнаружить еще и смысловые ошибки.
«— Фу, фисташковое, — отпрянул Эдди.
Этим он выражал свое отвращение к невкусным десертам и уж тем более к домашним тушеным овощам.»
По версии автора получается, что парень, завидев тушеные овощи, орет: “Фу, фисташковое!”? Достаточно поменять предложения местами, чтобы получилось правильно:
«— Фу! — отпрянул Эдди. Этим он выражал свое отвращение к невкусным десертам и уж тем более к домашним тушеным овощам. — Фисташковое!»
Опустимся на абзац ниже.
«Симпатичное лицо вмиг погрустнело. Эмоции мальчика подчеркивал шрам на левой брови, оставшийся от внезапного знакомства с дверным косяком. Как бы сейчас выразилась мама Эдди, в день, когда ее малютка рассадил бровь, его волосы были не такие темные, как сейчас, а ножки, как оказалось, недостаточно окрепшими для маневра.» – Каким образом сочетаются по смыслу эти предложения – огорчение мальчика и удар об дверной косяк?
Но смысловые ошибки – это капля в море. Главенствуют в книге орфографические, синтаксические, речевые ошибки. Каждая из приведенных ниже цитат достойна отдельной музейной полки.
«Дом Кастеров сразу бросался в глаза как местным жителям, так и проезжим. Это был единственный дом приятного кремового цвета с уютной мансардой и большим полукруглым окном. Его рамы украшал орнамент из строгих геометрических линий. Окно — выразительная черта дома, демонстрирующая не только благосостояние хозяев, но и их вкусы к домостроительству.» – Дом с одним окном привлечет любое внимание!
«Новое оцепенение. Джеймс застыл, глядя в стеклянные глаза своего бывшего друга.» – Остекленевшие глаза!.. Оцепенение бывает старым? Почему тогда не свежее?!
«Эдди сел в углу и накинул на себя накидку, которая из‑за пыли помогла ему слиться со старым и грязным чердаком.» – То есть мальчик слился с не коробками и мебелью, даже не с полом чердака, а с самим чердаком! Сам стал чердаком…
«От боли Эдди вскрикнул и моментально испугался. Он понял, что нужно бежать. Встав на ноги, он скинул накидку и швырнул жуков в обернувшегося на Эдди монстра.»
«Эдди лишь успел почувствовать, как отец оттолкнул сына в сторону лестницы из подвала.»
Просто слов нет… Зато какой избыток их у блогера! Подражая многословному стилю Кинга, он выдает следующие образчики «хорошего вкуса»:
«В случае отцовского допроса насчет сундука она бы приняла удар на себя, хоть и пугала брата в обратном, а Эдди избежал бы неприятного разговора.»
«Новый оглушающий выстрел. Пуля улетела в неизвестном для мальчика направлении. Он резко сманеврировал, перепрыгнул останки своего лучшего друга, не сумев при этом даже взглянуть на тело Ларри, и забежал в темный подвал.»
«Он был уже тяжеловатым мальчиком, но матерям, пытающимся защитить своих детей, ничто не помеха.»
Трудно подытожить прочитанное, ибо не существует настолько низкой оценки, которой заслуживает эта книга. Конкретно отражает качество романа лишь подзаборный мат. Все, что можно было сделать плохо, товарищ Хорн сделал еще хуже. Это — графомания последнего пошиба, по иронии судьбы оказавшаяся на книжных полках (а место ей — на дне интернета). Существование “Сокровища Кастеров” можно объяснить только ошибкой мироздания и жадностью бизнесменов, не желающих вкладываться в рекламу. Логика последних проста: есть известный блогер с определенной аудиторией, отдаем ему на откуп весь маркетинг, а сами считаем прибыль, одновременно сохраняя рекламный бюджет – просто и изящно.
Но – “не пронесло, не фортануло”. Читатели умнее, нежели считают дядьки в дорогих пиджаках, и, судя по всему, очередной провал очередного блогера не за горами.