Однако к её локализации тоже возникли вопросы.
В конце декабря 2019 года издательство XL Media выпустило на русском языке «Bloodborne: Официальные Иллюстрации» — официальный артбук по Bloodborne. Книга содержит 256 страниц с концепт-артами персонажей, оружия и локаций из оригинальной игры и её дополнения Old Hunters.
Консультантом по локализации артбука выступила Александра «Альфина» Голубева, которая в 2018 году выполнила повторный перевод книги «Кровь, пот и пиксели» Джейсона Шрайера, а также перевела The Kojima Code Терри Вулфа, название которой адаптировали как «Кодзима — гений. История разработчика, перевернувшего индустрию видеоигр».
Как рассказала Александра Голубева, издатель требовал, чтобы перевод артбука максимально соответствовал локализации Bloodborne. Из-за этого часть адаптированных наименований пришлось сохранить — однако ей удалось и внести правки.
Отдельные пользователи Твиттера при этом не согласились с изменениями, которые внесла Голубева.
Так, перевод «змей-паразит», который она предложила для противника с названием Snake Parasite, сочли искажением оригинала.
Кроме названий Александра Голубева также частично отредактировала в артбуке стиль диалогов.
На эти правки, сделанные «Альфиной», тоже отреагировали неоднозначно, так как замена отдельных слов — вроде «был сожжён» на «сгорел» и «охотиться» на «убивать» — по мнению пользователей соцсетей, привела к потере изначального смысла.
Александра Голубева также объявила о розыгрыше трёх печатных копий артбука «Bloodborne: Официальные Иллюстрации», для участия в котором нужно ретвитнуть её запись до 9 февраля.