Фильмы Орсона Уэллса вдохновляют мультсериал ‘Пинки и Брейн’

Фильмы Орсона Уэллса вдохновляют мультсериал ‘Пинки и Брейн’

Как известно, зарубежная анимация — это не только лишь средство развлечения малолетних детей, но ещё и — неотъемлемая часть массовой культуры! Особенно в этом отличились США. Со времён создания вселенной «Merrie Melodies» («Весёлые мелодии») в 1930-х годах студия Warner Bros. всячески пародировала поп-культуру, а именно — детские сказки, музыку в стиле джаз и, конечно же, знаменитостей вроде певцов 1920-60-х годов — Бинга Кросби и Фрэнка Синатры, представляя их то различными животными (Кросби — попугаем, а Синатру — канарейкой), то просто карикатурными персонажами.

Конечно нам, жителям России постсоветской эпохи, когда в стране долгое время существовал Железный занавес, в полной мере не понять всю прелесть американской культуры и то, что для нас является «обычным детским мультиком» при дубляже серий, для среднестатистического жителя США — целый пласт отсылок к фильмам, песням и даже субкультурам далёкого прошлого. Мультсериал «Пинки и Брейн» 1995-98-х годов также не стал исключением из правил. Помимо обычного сюжета о двух лабораторных мышах, жаждущих мирового господства, рядовой зритель США той эпохи мог увидеть так называемое «второе дно» в хорошем смысле этого слова.

Помнится, когда актёр Морис ЛаМарш впервые пришёл на пробы озвучки своего персонажа Брейна, то заметил в хмурых чертах морды гениального грызуна сходство с другим актёром, Орсоном Уэллсом, который снимался с 1940-х по 1980-е годы. Какие же отсылки к его фильмам есть в мультсериале «Пинки и Брейн»? Сейчас Вы всё узнаете. Итак, как я уже сказала выше, актёр Морис ЛаМарш был большим поклонником творчества Уэллса и, увидев Брейна, как-то произнёс:

«Когда я увидел макет Брейна с нахмуренными бровями, суровым выражением лица и пухлыми щеками, то сразу подумал: «А, это Орсон Уэллс»», — признался актёр в одном из интервью. «Я прочитал диалог как Уэллс и они сказали: «О боже, это гениально! Мы об этом даже не думали!» Меня тут же наняли. Я был первым и последним человеком, кто пробовался на роль Брейна».

Морис ЛаМарш

По иронии судьбы, самому ЛаМаршу выпала честь озвучить Орсона Уэллса в комедийном фильме «Эд Вуд» 1994 года.

Да и сами Пинки и Брейн не были созданы как самостоятельные персонажи — в виде мышей карикатурно изобразили сценаристов — Томаса Минтона и Эдди Фитцджеральда. Один был угрюмый, а другой — весельчак, который постоянно произносил странные словечки: «НАРФ! ПОИТ! ЗОРТ! ТРОЗ!». Аниматор Томас Чарльз Рюггер наблюдал за их взаимодействием и процессом работы, увидел химию между ними и подал идею создать сегмент мультсериала «Animaniacs» («Озорные анимашки»), где лабораторные мыши будут похожи на сценаристов и пытаться покорить/захватить мир. Том Рюггер заметил, что один из сценаристов всегда как будто строил козни, в то время как другой комически соглашался с ним, распространяя по офису бессмысленные, на первый взгляд, слова.

Эта идея пришлась по душе всем сотрудникам студии, и таким образом культовые персонажи были созданы. На роль Пинки, который унаследовал смешные словечки от Эдди Фитцджеральда, утвердили актёра Роберта Полсена, снабдившего мышонка привычным британским акцентом. Связь Фицджеральда и Минтона с Пинки и Брейном вскоре была показана в 61 эпизоде «Специальный выпуск «Пинки и Брэйн воссоединение» 3 сезона шоу. А вот когда на роль Брейна утвердили Мориса ЛаМарша, сценаристы и режиссёры просто не могли не удержаться, чтобы не вставить в мультсериал какую-нибудь отсылку к фильмографии Орсона Уэллса. В качестве примера рассмотрим, пожалуй, самый первый сезон знаменитого «Пинки и Брейна» и начнём с 9 эпизода под названием «Snowball» («Снежок»):

Устами Брейна в этом эпизоде повествуется о знакомстве лабораторного грызуна с золотистым хомяком по кличке Сноуболл/Снежок, который дебютирует здесь как главный злодей и антагонист Брейна. Когда-то они вместе дружили, учёные проводили над ними всякие опыты и, после того, как мышь и хомяк попали в сплайсинг генов АКМЕ, их пути навсегда разошлись. Да, Сноуболл оказался на равных с Брейном — имел похожий уровень интеллекта и разделял с ним общую цель, но что-то пошло не так, и грызуны расстались врагами, их противостояние напомнило мне дуэт Скруджа Макдака и Флинтхарта Гломгольда из диснеевских «Утиных историй», до тех пор пока столь харизматичного персонажа, спорадически появлявшегося в шоу (лишь в 6 из 65 серий), не слили тупо в конце 4 сезона в пародии на «Остров доктора Моро» ещё одного известного миру Уэллса — фантаста Герберта….

В 9 эпизоде есть одна известная сцена — камера фокусируется со знака «Посторонним вход воспрещен» (англ. «No Trespassing»), затем поднимается на гору и показывает одинокий мрачный особняк хомяка Сноуболла с единственным освещенным окном. Крупным планом нам показывают мордочку спящего в кровати Пинки, который во сне произносит имя своего друга: «Брейн»- и роняет снежный шар с изображением лаборатории АКМЕ, который разбивается вдребезги:

Это — прямое воспроизведение начальной сцены классического фильма Орсона Уэллса «Гражданин Кейн» 1941 года, где главный герой, известный политический деятель, перед смертью говорит: «Бутон розы…» (англ. «Rosebud…»), с чего, собственно, журналист и начинает своё расследование.

Также в этом эпизоде есть и другая, менее очевидная отсылка на «Кейна»- хомяк Сноуболл берет на себя роль главного героя Гражданина Кейна , когда он правит миром, а Пинки берет на себя роль жены Кейна, играя с головоломками и будучи женой (или помощником в данном случае) властолюбивого парня. Также в данном контексте вся шутка эпизода построена и на игре слов: имя хомяка и реальный снежный шар в руках (лапах) Пинки.

Впрочем, «Пинки и Брейн» — не единственный случай высмеивания «Гражданина Кейна» в зарубежной анимации. Сперва шутка на эту тему появилась в «Tiny Toon adventures», где были показаны сани «Rosebud» и игра слов АКМЕ -АКНЕ (прыщи) по отношению к богачу Монтане Максу. Затем фишку добавили в «Пинки и Брейна», откуда её позже подхватили «Симпсоны» (сцена из эпизода «Бутон розы» с мистером Бернсом, который роняет снежный шар во сне. На заднем плане среди вещей Бернса есть даже сани Кейна), «Котопёс» (эпизод «Прекрасная половина жизни», имеющий мотив «сна во сне». Коту снится, что он — миллиардер, спит в роскошной спальне с эмблемой доллара. Крупный план губ главного героя, говорящего «Уинслоу», а затем роняющего клубок пряжи и катящегося в дверь спальни в начале сна, отражает вступительную сцену фильма) и другие мультипликационные вселенные США.

Вторым примечательным для нас является 13-й эпизод 1 сезона «The Third mouse» («Третья мышь»). Первоначально он вышел в эфир 12 мая 1996 года. По его сюжету Пинки попадает в австрийский город Вену в 1946 году на улицу Рюггерштрассе (здесь создатели мультсериала высмеяли связь Брейна с Томом Рюггером, его придумавшим). Несколько человек (а точнее — мышей) напрямую говорят Пинки, что Брейн погиб в результате химического взрыва, но тот всячески отрицает все доказательства гибели своего компаньона и оказывается втянутым в причудливое приключение. Позже выясняется, что Брейн всё-таки жив, но инсценировал свою смерть в надежде начать новую жизнь с мышкой Труди, предысторию которой нам толком не показали. А вот главная цель Брейна — мировое господство — отошла на задний план.

Этот эпизод является пародией на британско-американский фильм «The Third Man»(«Третий человек») 1949 года в стиле нуар и в чёрно-белом формате. Сюжет фильма невероятно схож с этим эпизодом — главный герой, автор вестернов (литероатуры о Диком Западе США, прим. ред.) по имени Холли Мартинс также приезжает в Вену в поисках своего друга детства Гарри Лайма, который предложил ему работу. Однако, Мартинсу сообщили, что Лайма сбила машина, когда он переходил улицу. Но, в отличие от мультсериала, где главный герой, инсценировавший свою смерть, расстаётся со своей возлюбленной Труди, в фильме Гарри Лайм оказывается беглым преступником, которого в итоге застрелили, а его девушка — Анна Шмидт — не отдаёт предпочтения ни одному из двух мужчин. Но примечательна не только полная копия сюжета фильма в мультсериале «Пинки и Брейн», а то, что роль Гарри Лайма сыграл любимый Морисом ЛаМаршем актёр Орсон Уэллс:

Вторым эпизодом мультсериала в стиле нуар станет вторая серия третьего сезона — «Brain Noir», вышедшая в эфир 12 сентября 1997 года. Но к Орсону Уэллсу она не имела никакого отношения. 15-й эпизод вселенной «Animaniacs» под названием «Battle for the Planet» («Битва за планету») пародировала радиодраму Орсона Уэллса 1938 года под названием «War of the Worlds» («Война миров»), адаптацию одноимённого романа его тёзки — Герберта Уэллса.

Если по сюжету мультяшного эпизода Пинки и Брейн повествовали о вторжении инопланетян на Землю и даже инсценировали его, чтобы захватить мир, но над ними просто посмеялись, то в реальной жизни в случае с Орсоном Уэллсом всё вышло намного печальнее. Вымышленное повествование о вторжении марсиан в Нью-Йорк вызвало настоящую панику среди населения США и породило всеобщую истерию в те годы, как если бы всерьёз сообщили о немецком вторжении в Америку, техногенной катастрофе или стихийном бедствии. Не было тогда Интернета, чтобы проверить, являлась ли информация ложной, да и люди были доверчивые. На фоне начала Второй мировой войны жители Нью-Йорка приняли репортаж Орсона Уэллса за настоящую новостную передачу, поделились ложными сообщениями с другими или позвонили на CBS, в газеты или в полицию, чтобы узнать, была ли транслируемая передача реальной.

Многие газеты конца 1930-х годов полагали, что большое количество телефонных звонков и разрозненные сообщения о том, что слушатели спешат куда-то или покидают свои дома, доказывают существование массовой паники, но такое поведение никогда не было широко распространенным. Актер Стефан Шнабель вспомнил, как сидел в вестибюле после окончания своего выступления в эфире: «Вошло несколько полицейских, затем еще несколько. Вскоре комната была полна полицейских, и между полицией, пажами и руководителями CBS, которые пытались помешать полицейским ворваться и остановить, завязалась массовая драка. шоу. Это было шоу, свидетелем которого стоит стать». В итоге в раздувании паники обвинили Орсона Уэллса, а фюрер Адольф Гитлер, который был в курсе этих событий, назвал влияние передачи на американское общество того времени свидетельством «коррумпированного состояния и упадочного состояния дела в демократии».

Ещё один эпизод про Пинки и Брейна, пародирующий Орсона Уэллса, называется «Yes, always» («Да, всегда»). Здесь впервые Пинки и Брейн не произносят свою коронную фразу «Ты размышляешь о том, о чем и я?» и не пытаются захватить мир. Мыши просто приходят на киностудию, где Брейн начинает ворчать и даже увольнять сотрудников, в числе которых — продюсер Питер Гастингс, Том Рюггер и режиссер озвучивания Андреа Романо. Остаётся только инженер по имени Гарри Андронис. Все эти люди не только комически изобразили самих себя, но и даже озвучили. Ну, а Брейн всячески критиковал фильм и закадровый текст за их несоответствие друг другу.

Этот короткометражный анимационный фильм появился благодаря тому, что Морис Ламарш вдохновился рекламным роликом Орсона Уэллса и смоделировал его голос для своего героя. Ролик имел точно такое же название, а вот в просторечии клип именовали «Frozen Peas» («Замороженный горошек»):

В качестве примера приведём один из эпизодов данного ролика. Запись начинается с того, что Уэллс читает вступление к сценарию рекламы замороженного горошка.

«Мы знаем отдаленную ферму в Линкольншире , где живет миссис Бакли; каждый июль там растет горох…»

Орсон Уэллс отрывается от сценария, выражая свое недовольство временем выхода этой пьесы, а также отмечая, что «так приятно, что ты видишь заснеженное поле и говоришь: «Каждый июль там растет горох… мы говорим о том, что они растут, и она их выбрала». Режиссер просит подчеркнуть слово «в» во фразе «в июле». Уэллс утверждает, что это невозможно сделать разумно, утверждая, что режиссер не думает.

«Почему? Это не имеет никакого смысла. Извини. Не существует известного способа произнести английское предложение, в котором вы начинаете предложение с «in» и подчеркиваете его. Наймите мне присяжных и покажите мне, как можно сказать « в июле», и я вас накажу . Это просто идиотизм, если вы простите мне мои слова. Вот это просто глупо, » в июле»; Мне бы хотелось знать, как вы подчеркиваете «в» в «В июле»… невозможно! Бессмысленно!«.

Орсон Уэллс

Режиссер извиняется, потому что в сценарии на самом деле написано «Каждый июль», а не «в июле», но Уэллс продолжает жаловаться, что это предложение сделал другой режиссер, и шутит: «Здесь слишком много режиссуры». Эпизод с участием Пинки и Брейна почти дословно передавал весь смысл постановки, заменив некоторые слова Орсона Уэллса: «Найдите мне присяжных, которые смогут «в июле», и я… накажу вас», сказал Орсон Уэллс. Фраза была изменена на «…Я… сделаю с тобой сыр». Когда Морис ЛаМарш пришел в студию на прослушивание, он усовершенствовал это впечатление, которое на него произвёл Брейн, запомнив оригинальные отрывки Орсона Уэллса и исполнив их самостоятельно.

Получив роль Брейна, Ламарш разогревал свой голос, декламируя отрывки Уэллса всякий раз, когда приходил в студию для записи. Примечательно, что в другой версии, представленной в анимационном ситкоме «Критик», Орсон Уэллс, также озвученный Морисом Ламаршем, шепчет «Бутон розы» в стиле «Гражданина Кейна», прежде чем кадр разворачивается и показывает Уэллса за столом с тарелкой замороженного горошка «Бутон розы», который он рекламирует. Вот то самое видео из ситкома:

Раз уж мы заговорили про «Гражданина Кейна», то этот фильм упоминался в 16-й серии 3-го сезона под названием «Brain’s Way» («Жить по-Брейновски» в русском дубляже). На самом деле и эпизод, и одноимённая песня Брейна посвящены творчеству маэстро Фрэнка Синатры (известном в мультфильме как Фред Спинатра), и действие разворачивается в 1962 году. Фраза «Гражданин Кейн» упоминается в песне «Brain’s Way», пародии на кавер Синатры «My Way». В оригинале персонаж произносит: «And I won’t fail Citizen Kane’s way» («И я не подведу пути гражданина Кейна»), а в русском дубляже: «Мне не пропасть, подобно Кейну!». Вот то видео песни в оригинале:

Позже песня повторяется в финальном припеве, где музыкальная карьера Брейна пошла на убыль, и ему приходится проводить ночные выступления в Acme Lounge, пока он не сможет выплатить свои долги и превратить зал обратно в лабораторию: «He did it Brain’s WayWay, Way, Way, Way. Cha-cha-cha!». Среди других пародий на песни Синатры упоминаются хиты «Hey Drive with Me» («Let’s drive, let’s drive todaaaay! Get in my car. We’ll travel far. Stop for lunch and you can pay! We’ll watch out for old ladies and dogs who straaay!«, пародия на песню «Come Fly with me», в русскоязычном переводе известна как «Поехали, я счастлив подвезти!»), «Come Worship Me», «Swingin’ World Domination Hits», «Come Bow Before Me», «Nice ‘N’ Cheesy», «Songs to Surrender By» и «Ol’ Pink Eyes is Back».

Ну и финальным оммажем к Орсону Уэллсу является 32-й эпизод 3 сезона «What Ever Happened to Baby Brain?» («Что случилось с малышом Брейном?»), где переодетый в милую маленькую златокудрую девочку Брейн наконец-то встречается лицом к лицу с тем самым человеком, на котором изначально был основан его голос: знаменитым режиссером Орсоном Уэллсом. Эти двое, очевидно, разделяют желание захватить мир и связаны ненавистью к папарацци.

Карикатура на Орсона Уэллса повторяет напыщенную речь Брейна и впоследствии представляется ему. Стоит сказать, что Питер Гастингс однажды пошутил, что вся вселенная «Пинки и Брейна» — великий простор для шуток про Уэллса. Хотя «Пинки и Брэйн» не такой причудливый, язвительно сатирический или диковинный, как « Аниманьяки», мультсериал всё же умудряется вставить как можно больше колкостей, пародируя «Годзиллу», радиошоу «Тень», «Винни-Пуха», «Бульвар Сансет» (фильм-нуар 1941 года, где полицейские обнаруживают тело главгероя Джо Гиллиса, плавающее лицом вниз в бассейне, а потом фрагменты фильма восстанавливают хронику событий, приведших к смерти/гибели Джо), «Что случилось с Бэби Джейн» 1965 года, «Сумеречную зону», песню Taco «Puttin’ on the Ritz» («The Pinnacle of Wits/Вершина ума»), Зигмунда Фрейда, Наполеона Бонапарта и даже Гитлера в исполнении Чарли Чаплина в фильме 1941 года «Великий диктатор». В оригинальном мультсериале, как правило, было больше шуток и юмора, ориентированных на взрослых, а не на детей.

Актер озвучивания Морис Ламарш описывает голос Брейна как «65 процентов Орсона Уэллса, 35 процентов Винсента Прайса», что является довольно точным представлением монотонной невозмутимости гениального большеголового грызуна. По мере того, как в сериале развивался свой собственный уникальный взгляд на персонажей, Брейн становился все более и более уэллезианцем, если вы понимаете, о чем я. По своей сути это по-прежнему детские программы, но некоторые политические сатиры стали более изощренными за годы существования шоу, что придает тому почти универсальную привлекательность для любой аудитории.

 

Источник

Читайте также