Фейк: неправильный русскоязычный перевод в Wolfenstein II

Перевод игры местами не идеален, но не настолько.

После релиза Wolfenstein II в соцсетях начал активно расходиться скриншот, с помощью которого пользователи сети обвиняли переводчиков игры в неправильной адаптации фразы «even when she pissed me off» («даже когда она выводит меня из себя»).

Масла в огонь дискуссии подлило и имя одного из переводчиков — Владимира «Nomad» Горячева. Прежде всего он известен как бывший обозреватель портала AG.ru.

В такую ошибку легко поверить, ведь «piss me of» и «pissing in the face» звучат похоже. Однако в игре действительно была фраза про мочеиспускание.

Впрочем, у Wolfenstein II есть и реальные проблемы. На текущий момент у игры «смешанные» отзывы в Steam. Многие игроки жалуются на техническую часть, включая вылеты, баги и нестабильную производительность.

#wolfenstein

 
Источник: DTF

Читайте также