Решил исправить множество недочетов и откровенных ошибок в русских оригинальных субтитрах, хотя их в этой локализации и не очень много, но поработать всё же пришлось достаточно.
И серьезных ошибок как таковых и нет, а как всегда и бывает с русской локализацией, полно “отсебятины” и упрощения фраз + сабы основаны на рус. озвучке, поэтому большинство фраз теряют полностью или частично смысл, когда включаешь русские сабы и английскую озвучку.
Знаю, что многим достаточно трудно читать и слушать одновременно на английском языке (в связи плохого уровня англ.), а так, с исправленными мною русскими сабами, станет проще воспринимать английскую озвучку. А так же имеется шанс подтянуть ВАШ английский 🙂
Надеюсь это хоть кому-то пригодится 🙂
На данный момент затронул только основные файлы катсцен и разговоров с NPC в основной сюжетной линии. Около половины всех файлов (34 из 64) перебраны вручную (остальные отвечают за разговоры с NPC в dlc, описания заданий и текста UI, на данный момент мною не затронуты), т.е. после показанного момента в видео ниже и до конца игры субтитры поправлены, что позволяет играть в игру и не переживать о случаях появления “бессмысленных” фраз или неточностей.
Дальше в видео сможете увидеть отрывок из самого начала игры со сравнением оригинальных и мною поправленных субтитров: