«Актёры остались без работы»: представитель Red Head Sound о дубляже в России и причинах создания «пиратской» студии

Заказов мало, прогнозы не очень, но есть надежда на контент из Индии и Китая.

11 марта группа CherevatBlog, популярного среди ценителей дубляжа блогера, переименовалась в Red Head Sound и объявила об открытии новой студии озвучания.

Команда пообещала перевести и озвучить грядущий сериал «Оби-Ван Кеноби» и «другие сериальные новинки». Причём речь шла не о типичном для «пиратских» озвучек многоголосом закадре, а о настоящем дубляже с участием «всеми любимых официальных голосов».

Как десять лет назад смерть товарища превратила Мстителей в легендарную команду, потеря прокатной лицензии объединила профессиональных актёров дубляжа, режиссёров, звукорежиссёров и переводчиков, которые на протяжении долгих лет работали над тем, что вы так любите.

Red Head Sound

Кто именно создал проект — неизвестно. По крайней мере сам Дмитрий Череватенко, на базе сообществ которого появилась Red Head Sound, в переписке с нами уточнил, что организатором или основателем не является. Другие вопросы о владельцах также остались без ответа.

Чтобы больше узнать о студии, мы связались с её командой и поговорили как о Red Head Sound, так и о ситуации на рынке дубляжа в целом.

Какие актёры входят в команду Red Head Sound?

Список актёров формируется под каждый проект отдельно. Пока студия определилась с кастом под ближайшие проекты: «Острые козырьки», «Лунный рыцарь», «Оби-Ван». Какие конкретно актёры будут задействованы — не скажем, но зрители будут приятно удивлены, когда услышат озвучку.

«Актёры остались без работы»: представитель Red Head Sound о дубляже в России и причинах создания «пиратской» студии

Кто участвует в продакшене помимо актёров?

Чтобы сделать качественный продукт, нужна вся цепочка локализации: переводчики, укладчики, звукорежиссёры, режиссёры и, конечно, актёры. Все они уже работают в нашей команде. Студия не хочет делать посредственный перевод, этого и так много на рынке, а для качества нужна команда.

Как процесс озвучания в Red Head Sound отличается от студийных записей для официального дубляжа?

Единственное отличие — в наличии исходного материала и его качества. Работаем, как и раньше, в студии. Дома или удалённо записываем только небольшие роли или фрагменты.

То есть раньше для дубляжа получали исходники всех звуков фильма, а сейчас приходится вырезать английскую речь вручную?

Да, раньше были исходники звука со всеми дорожками и шумами. Сейчас надо работать над этим своими силами и вырезать английский. Процесс очень трудоемкий и затратный (как финансово, так и по времени).

Как к «пиратской» озвучке относились в вашей индустрии раньше и как отношение изменилось сейчас?

Взгляд на альтернативные озвучки у каждого актёра свой: кто-то не видит в этом ничего плохого, кто-то избегает. Сейчас сложная ситуация на рынке. Актёры попросту остались без работы или дорабатывают остатки.

Фрагмент «Лунного рыцаря» в дубляже Red Head Sound

Рискуют ли актёры, участвующие в «пиратской» озвучке, в будущем нарваться на какие-то санкции от официальных прокатчиков?

Санкции у официалов всегда были и будут. Обычно негласные. Например, студия заносит в «чёрный список» определённого артиста и никогда больше не зовёт его на проекты. Но сейчас турбулентное время, посмотрим, что будет дальше.

Думали, что будет с проектом, когда крупные релизы официально вернутся в Россию?

Работа будет продолжаться. В Россию доходит очень мало контента даже с официалами: взять даже Disney+, которого у нас в стране как не было, так и нет.

Осталась ли официальная работа для актёров озвучания?

Сейчас новых проектов очень мало или нет совсем. В основном актёры работают над тем, что осталось дозаписать. Иногда приходят заказы на озвучку рекламы.

Как сильно ужмётся рынок дубляжа, если голливудское кино не вернётся в Россию?

Раза в два, но сказать определённо здесь не получится. Западные заказчики были крупным поставщиком контента, но нельзя забывать про Азию, Индию, Турцию, Китай. Они могут занять освободившееся место. Будут ли смотреть такой контент? Уже вопрос.

Кто-то из вашей команды участвовал в дубляже «Бэтмена» Мэтта Ривза, снятого с проката за считанные дни до релиза?

Не можем прокомментировать.

Потому что ничего не знаете или тема под запретом?

Тема под запретом, так как это была официальная история. Актёры на тот момент работали по договору, который запрещает что-либо разглашать.

А знаете о каких-нибудь ещё проектах, которые свернули в последний момент? Например, на днях выйдет Ghostwire: Tokyo. В игре полная русская локализация, но в России релиз отменили. Могло это повлиять на оплату или сроки работы?

Также без комментариев.

Хорошо, а могли уже записанных актёров уволить без оплаты из-за отмены проката или релиза?

Нет, без гонораров никого не оставляли и не выгоняли. Если работа выполнена — она оплачена.

Как думаете, появится ли больше «пиратских» студий озвучки с профессиональными актёрами дубляжа?

Возможно, мы увидим ещё варианты альтернативных озвучек. С профессиональными актёрами или без — не знаем.

Планируете монетизировать Red Head Sound как-то кроме донатов? Вставлять в озвучку рекламу?

Мы не хотим рекламировать всё подряд. Это может навредить репутации студии и зрителям. Если будет какой-то хороший спонсор — да, мы готовы к диалогу.

Какие вообще прогнозы для индустрии дубляжа в России?

Прогнозы не очень 🙁

Сейчас Red Head Sound собирают донаты на дубляж второй серии «Лунного рыцаря» в своей группе.

Также студия ведёт свой телеграм-канал, где не только публикует анонсы и видео «за кадром», но и делится, например, записями с выразительным чтением русской классики.

#интервью #дубляж #озвучка

 

Источник

Читайте также