Западные фильмы рекомендуется смотреть в оригинале по многим причинам, но одна из них выделяется особенно. Отечественные локализаторы зачастую своевольничают и позволяют себе значительно искажать смысл некоторых реплик. Так случилось и с недавно вышедшим «Хеллбоем» с Дэвидом Харбором в главной роли.
Редакция портала «КГ» посмотрела картину в оригинальной озвучке и обратила внимание на парочку серьезных несоответствий. Например, в сцене, где Хеллбой разговаривает с Бабой Ягой, тот вспоминает, что ведьма однажды пыталась вызывать Сталина с того света. Однако в русском дубляже его имя заменили на Гитлера.
Непонятно, почему Megogo, отвечающая за распространение ленты в России, решила цензурировать российского революционера. Тем не менее забавно, что с точки зрения дистрибьютора Гитлер и Сталин релевантны. Хотели как лучше, а получилось наоборот. Сама компания пока никак не прокомментировал эту ситуацию.
Ребут «Хеллбоя» вышел в прокат 11 апреля. Критикам сильно не понравился новый фильм. Нашему автору Александру Трофимову он тоже не пришелся по душе. Но Милла Йовович с ними не согласилась и сказала, что это будущая культовая классика.
Источник