Статистики о том, сколько вебкомиксов переводится фанатами, а сколько — профессионалами, нет. Но, навскидку, примерно 98% контента на русском языке производится любителями. Конечно, у этого есть определенные плюсы, о них в конце материала. Но минусов много, очень много. Они такие отвратительные, что их вполне можно записать в смертные грехи.
Грех первый: небрежность
Читали ли вы комикс, в первой главе которого главный герой — учащийся школы, во второй — колледжа, а в третьей — студент вуза? При том, что героя не покидает стен одного и того же учреждения? Опечатки, ошибки, неточности перевода — порождений греха небрежности очень много. Их иногда бывает столько, что хороший комикс просто нельзя читать. Например, перевод вполне годного корейского #вебтуна «Люби своего врага» (To love your enemy).