2 апреля 1805 года — РОДИЛСЯ ГАНС ХРИСТИАН АНДЕРСЕН, датский писатель, автор всемирно известных сказок для детей и взрослых: «Гадкий утёнок», «Новое платье короля», «Дюймовочка», «Стойкий оловянный солдатик», «Принцесса на горошине», «Оле Лукойе», «Снежная королева», «Русалочка» и многих других.
Г. Х. АНДЕРСЕН В СВОЕЙ ЖИЗНИ БОЛЬШЕ ВСЕГО ЛЮБИЛ БОГА И ЛЮДЕЙ
А что же мы знаем об Андерсене, как о человеке? Андерсен был глубоко верующим человеком. Он был сыном прачки и сапожника, учился в гимназии, работал ткачом, служил в театре, стал знаменитостью при жизни. Он вырос в бедности, ненавидел детей. Гордостью семьи Андерсенов были необыкновенная чистота в их доме и несколько вазонов на окнах, в которых цвели тюльпаны и розы. Будучи взрослым, Ганс Христиан вспоминает о вере своей мамы и о ее жизни по вере.
Он пишет сказку «Пропащая» о чудесной женщине, которая стирала белье в холодной воде. Ей приходилось пить, чтоб не замерзнуть. Сказочник пишет о доброте женщины, о ее верности Богу и о том, как она была взята в Царство Небесное: «Господь принял ее, а люди пусть зовут ее пропащей». На его могиле в Копенгагене выбиты его слова: «Душа, которую Бог сотворил по Своему образу, бессмертна, и не может погибнуть. Наша жизнь на земле есть семя вечности. Тело умрет, но душа умереть не может«. А поскольку сказочник сам был верующим, то и его сказки были с двойным дном, похожими на притчи. Вот пример некоторых из них:
«СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА И ОТЧЕ НАШ»
Все помнят эпизод, когда Герда подходит к замку Снежной королевы и пробует туда войти, но стража Снежной королевы не дает ей прохода. И все-таки Герде удается попасть к Каю. Как? Каким образом беззащитная девочка победила целую армию? У Андерсена об этом говорится ясно: Герда начала читать молитву «Отче наш», и тогда легион снежинок вокруг нее превратился в ангелов и проложил ей дорогу. Беда в том, что в советских изданиях этого не было. Полный текст перевода был опубликован только в академическом издании в серии «Литературные памятники» четой Ганзен. И при обращении к нему заметен еще ряд цензурных лакун.
Скажем, когда Герда и Кай возвращаются домой, бабушка сидит и читает книгу — это в советских изданиях. У Андерсена бабушка читает Евангелие и даже прямо говорится, какое место: «Если не будете как дети, не войдете в Царствие небесное«. И дети бросаются к ней на шею, начинают танцевать вокруг расцветшего куста роз, и поют рождественскую колядку: «Розы цветут. Красота, красота. Скоро мы встретим младенца Христа«. Это концовка сказки. Но из-за чего начались злоключения Кая? Все помнят, что осколок странного зеркала попал ему в глаз. Зеркало разбилось, потому что тролли (то есть бесы), создавшие его, старались все на свете отразить в нем в искаженном, исковерканном виде.
Затем это зеркало вырвалось у них из рук и разбилось. Но почему оно разбилось? В советском варианте объяснений нет. Закон гравитации, дескать, сработал. А у Андерсена и здесь нет недоговоренностей: бесы захотели отразить в этом врущем зеркале Творца, и начали подниматься вверх. И тогда Бог не допустил этого поругания — зеркало вырвалось из их рук и разбилось. В связи с этим становится понятным (скорее, правда, для взрослых) задание, которое Снежная королева дает Каю. Она поручает ему сложить изо льда слово «ВЕЧНОСТЬ». Ледяная вечность. Рукотворная вечность. Вечность, не созданная Творцом. Это и есть образ ада. Это поистине дьявольская пародия на Бога. Давняя поговорка утверждает: «дьявол — это обезьяна Бога«.
А образ Снежной Королевы был взят из датской легенды о Ледяной Деве, женском аналоге славянского божества зимы Морозко. Если последний замораживал своим посохом, то Ледяная Дева — своими поцелуями. Но мы то с вами понимаем, что на самом деле, никакой Ледяной Девы не существует — сначала это была красивая метафора зимы, а потом уже и смерти человека. Когда кто-то замерзал насмерть или умирал, датчане говорили, что человека «Ледяная дева унесла в свои владения«. Деву можно сравнить и с греческим Аидом — оба персонажа на колесницах уносят своих жертв в обитель мёртвых. Именно мёртвым, утонувшим и воспринимают персонажи сказки бедного Кая, а Герда следует за ним, как Орфей за Эвридикой и спасает душу мальчика. Посему нет и привычного противостояния Герды и Снежной Королевы в финале — та просто таинственно исчезает, оставляя после себя преображённых детей. Есть у Андерсена и другая сказка, «Ледяная Дева«, где финал уже не такой радужный — Бабетта теряет своего возлюбленного Руди, который утонул в ледяной воде.
РУСАЛОЧКА И БЕССМЕРТНАЯ ДУША
Все знают его сказку «Русалочка» о печальной судьбе дочери морского царя. Однако, особенно сильно в поп-культуре закрепились два заблуждения о «Русалочке». Виновник первого мифа — студия Disney со своим мультиком 1987 года. В нём Русалочка, получившая от мультипликаторов имя Ариэль, выходит замуж за принца Эрика (стоит ли говорить, что в оригинальной сказке у него тоже нет имени). Другой миф — героиня ищет земной любви и в конце сказки кончает жизнь самоубийством. Это заблуждение могло прийти из-за неверной трактовки оригинальной истории Андерсена и закрепиться советским мультфильмом и аниме «Принцесса подводного царства», в которых Русалочка только превращается в морскую пену.
На самом деле, в оригинале истории Русалочка грезила не столько о любви, сколько о том, как бы полюбоваться надводным миром и ждала своего часа. Также все забыли о том, что ещё задолго до встречи с Ведьмой героиня претерпела физическую боль — в день её 15-летия (возраст совершеннолетия девушек в Дании того времени) ей надели на голову венок из белых лилий — символ нравственной чистоты и траура, а на хвост нацепили 8 устриц — символ бесконечности.
Ведьма же в сказке — не узурпатор, не антагонист и даже не злодей — она напоминает славянскую Бабу Ягу, исполняя свою посредническую роль между миром людей и Морских Дев. Колдунья говорила всё тоже самое, что и Бабушка Русалочки после эпизода спасения Принца в шторм. Последняя, отвечая на глупый вопрос: «умирают ли люди на земле?» акцентировала внимание на том, что люди и морские обитатели имеют главное отличие — наличие БЕССМЕРТНОЙ ДУШИ. Она имеется изначально ТОЛЬКО У ЛЮДЕЙ и является залогом попадания в Рай. Но есть способ обрести душу — для этого нужно было не просто добиться взаимности чувств и сыграть свадьбу, но и провести обряд Таинства Венчания, во время которого и произойдёт переселение душ. Наличие же хвостов и ножек Андерсен отбросил на второй план.
Естественно, все потуги Русалочки заполучить любовь и душу накрылись медным тазом. Не помогли ей ни без наркоза ампутированный язык, ни обжигающее зелье, ни кровоточащие ноги с ходьбой по ножам. К тому же, героиня была некрещёная и не принадлежала храму, в отличие от противопоставляемой Русалочке деве из монастыря, что выходила Принца и неожиданно оказалась особой королевских кровей и в итоге вышла за него замуж, не являясь при этом коварной разлучницей, какой её рисует нам кинематограф.
В конце сказки стараниями пяти сестёр убитая горем Русалочка должна была совершить уголовное деяние — заколоть принца кинжалом, данным Ведьмой в обмен на длинные и роскошные волосы девиц (в советском мультике им пришлось заплатить большую цену и остаться без крыши над головой),чтобы его кровь попала на её ноги, и они могли обратно превратиться в рыбий хвост. Но в последний момент Русалочка всё же отказывается убивать принца, совершает суицид, бросившись с корабля в море, превращается в морскую пену, а потом перерождается и возносится к «дочерям воздуха», сильфидам, почему-то имевшим схожие мотивы.
«Пройдёт триста лет, во время которых мы будем посильно творить добро, и мы получим в награду бессмертную душу и сможем изведать вечное блаженство, доступное людям», — говорят они Русалочке. Конечно, такое перерождение можно трактовать как мифическую смерть, но, если понимать Андерсена буквально, то Русалочка должна была триста лет летать вокруг земли и делать добро, да ещё и при этом зависеть от хорошего поведения детей. Только после этого она заслужит бессмертие и «войдет в божье царство», в противном случае же её ждут потоки слёз в виде дождя и прибавление к изнурительному испытанию ещё кучи лишних дней. Таким образом, выходит, что после всех приключений на земле Русалочка живёт где-то между миром людей и загробным миром. И ей по сути, был дарован второй шанс исполнить свою голубую мечту. И никакой трагедии с шекспировским финалом в оригинале сказки нет — каждый персонаж получил, что хотел. Хоть земного семейного счастья и деторождения Русалочка не познала, зато выжила в ином качестве.
ДИКИЕ ЛЕБЕДИ, МОЛИТВА И СМИРЕНИЕ
Сюжет сказки Андерсена поразительно схож с произведениями Братьев Гримм — «Шесть лебедей», «Семь Воронов» и «Двенадцать братьев». Общая черта сказок — заколдованные принцы, превратившиеся в птиц. Причём в первом случае имело место колдовство Ведьмы-мачехи, у которой заблудившийся в лесу король спросил дорогу домой, во втором — проклятие отца из-за оброненного в колодец кувшина, в третьем — неосмотрительность сестры, решившей сорвать букет. В классификации сюжетов Аарне-Томпсона эти истории известны под типом 451«Дева, ищущая своих братьев».
Но на самом деле, Ганс Христиан Андерсен ничего у Братьев Гримм не заимствовал, как может показаться на первый взгляд и даже о них не знал. Истоки сюжета он почерпнул из книги своего соотечественника, военного врача Маттиаса Винтера под названием «De elleve Svaner» («Одиннадцать лебедей») 1823 года. Сюжет сказки был во многом схож с Братьями Гримм, но были и новшества — именно перу Маттиаса принадлежит идея откровения девушки во сне, а не наяву. Так, у Братьев Гримм сестрёнка узнавала о способе снятия заклятия либо от мудрой женщины, либо от самих братьев, которые ей порой и помогали — таскали звездоцвет, крапиву или болотный пух для шитья рубашек иль кольчуг. Также обязательным условием было молчание в течение 7 или 12 лет.
У Винтера о способе снятия чар во сне говорит Ведьма, сестрёнка плетёт сети и ловит ими братьев, те на всю ночь превращаются в людей…Также новшеством того времени в сказке Винтера было то, что рубашки для снятия заклятья должны быть сотканы из чертополоха. Помимо долгого молчания, к которому принуждена героиня, эта задача теперь приводит и к физическим страданиям, связанным с особенностями этого растения, которое нестерпимо кололо пальцы и руки бедняжки. Совсем иначе дело обстоит в сказке Андерсена: во-первых, неизменно безымянная, героиня получает имя — Элизабет («Бог — моя клятва»), Элиза. Андерсен показывает её не только трудолюбивой и красивой, но и набожной, о чем говорили листы книги «Псалтырь», которую читала какая-то Бабушка. О знакомстве Короля, отца девочки и её братьев, которых по сюжету тоже одиннадцать, в сказке не говорится ни слова, зато показан быт детей и то, как Мачеха над ними измывалась.
Сначала Королева насыпала детям песок в чайные чашки, братьев превратила в лебедей, а Элизу изгнала из дворца в крестьянскую семью. Но та всё же надеялась увидеться с братьями и беспрестанно молилась. По достижении совершеннолетия, когда Элизе, как и Русалочке, исполнилось 15 лет, её таки вернули во дворец, и только тогда мачеха Королева пытается трижды её искусить, обезобразить, и вторично бедную девушку выгоняет уже сам отец. Но даже при таких обстоятельствах опозоренная девушка остаётся с чистым сердцем и пускается на поиски братьев, хоть и не сразу. Смыв с себя всю грязь в чистой реке — последствия колдовства её мачехи королевы, Элиза во сне созерцает Бога и движется к своей цели.
По оброненным одиннадцати перьям девушка обнаруживает и убежище своих братьев — не разбойничий притон или хижину, а пещеру. Воссоединение семейства Андерсен описывает пространно. Далее Дикие лебеди, ее заколдованные братья, плетут сети и переносят Элизу через море, о чём подробно и красиво описывается в сказке, делая её ближе к новелле. Образ моря часто встречается в европейской литературе. Стоит только вспомнить, что страна Аслана в «Хрониках Нарнии» также расположена за морем. И образ перелёта на птицах также не нов — вспомните того же Нильса с дикими гусями или Лягушку-путешественницу с утками…
Магическую помощь и наставление о способе снятия чар Элиза получает во сне от Феи Морганы, обитательницы воздушного царства по мифам. Фея Моргана и Элиза — единственные персонажи из сказки, названные по именам. У Маттиаса Винтера Андерсен позаимствовал и эпизод откровения во сне, и то, что при шитье рубашек из крапивы героиня испытывает боль, у неё руки покрыты волдырями. И только та крапива годилась для работы, что росла на кладбищах. Также вторым испытанием Элизы стало молчание, и срок при этом ей не был установлен. Однако, даже в таком случае девушка едва слышно молилась Богу — нарушением обета это не являлось. Вместо привычной в сказках братьев Гримм фигуры Злой свекрови, которая обвиняет героиню и в колдовстве, и в каннибализме, да ещё та умудряется рожать детей от Королевича, что её подобрал, Андерсен ввёл в сюжет фигуру Архиепископа, чем только высмеял лицемерное католическое общество.
Именно отец церкви, который по идее должен был носить сан смиренно, показан в сказке отпетым негодяем — и корону не так надел Элизе, что у неё болела голова, и Королю постоянно на неё клеветал и злословил. Молитвам Элизы в сказке тоже было уделено немалое количество строк — именно благодаря им девушка осталась невинна, её не могло сломить колдовство мачехи и даже шитьё рубашек не давалось ей с трудом. Место развязки сказки — еще один элемент, введенный Винтером и подхваченный Андерсеном: если главные героини осуждаются во всех европейских версиях и находятся уже на костре, и их в последнюю минуту выручают братья, то в обоих датских текстах девушек только ведут под конвоем к месту казни, и только тогда появляются братья и возвращаются в свой человеческий облик, благодаря накинутым им сестрой рубашкам.
Несмотря на то, что один из братьев остался с лебединым крылом, сказка не просто заканчивается откровением девушки о том, что та всё же была невиновна, и свадьбой с отправившим под натиском её женихом — королём. Элиза за свою доброту, самопожертвование и любовь к братьям получает вознаграждение свыше, когда на эшафоте происходит невиданное чудо: «Каждый кусок хвороста в куче пустил корни, и выбросил ветви, и появилась густая живая изгородь, большая и высокая, покрытая розами; над всем этим цвел белый и сияющий цветок, который сверкал, как звезда. Этот цветок король сорвал и положил на грудь Элизы, когда она очнулась от обморока, с миром и счастьем в сердце .И все церковные колокола зазвонили сами по себе, и птицы слетелись большими стаями«.
Нет в оригинале «Диких лебедей» и брака короля, встретившего героиню шьющей и трудящейся, чтобы снять заклятие — только брак по согласию создает счастливую семью. Не свойственна Андерсену и некая закольцованность сюжета, присущая Братьям Гримм — текст начинается с короля, обманутого Ведьмой, а в финале главную героиню приговаривают к казни через сожжение на костре, как Ведьму. Также сказка Андерсена удаляет два других мотива, свойственных Братьям Гримм: во-первых, героиня не оклеветана свекровью в каннибализме, её детей не заменяют щенками и вообще из истории убрали. Во-вторых, сказка не заканчивается неизбежной карой для отрицательных героев (У Гримм мачеху по старой доброй инквизиторской традиции сжигают на костре, у Маттиаса Винтера — помещают в бочку с гвоздями).
Например, стоило бы изгнать Архиепископа и лишить его сана, ведь от этого персонажа было так много проблем. Но дело в том, что во всей этой истории ясно читается евангельская история. Здесь у нас терновый венец и казнь, решение о которой принимает не король, и не архиепископ, а народ. В этой сказке нет места возмездию, потому что это не просто волшебная история, а история о странствии души. И каждый поворот событий может быть большим подспорьем для духовного роста.