Ровно тридцать лет назад увидел свет роман «Благие знамения» — единственная совместная работа Терри Пратчетта и Нила Геймана. В честь юбилея книги мы подготовили перевод статьи с интересными фактами о ней.
1. Роман адаптировали еще до сериала.
Путь «Благих знамений» на экран был очень труден (подробности об этом — позже), но в 2015 году на BBC 4 транслировалась радиоадаптация. Среди актеров были Марк Хип («Долбанутые»), Питер Серафинович («Зомби по имени Шон»), Луиза Брили («Шерлок»), Колин Морган («Мерлин»).
2. Терри Гиллиам работал над экранизацией целую вечность.
Номинант на «Оскар», режиссер «Бразилии» и «Бандитов во времени», годами работал над киноадаптацией «Благих знамений». В интервью с Нилом Гейманом он, наконец, признался, что ничего не получилось из-за неудачного времени времени, поскольку Гиллиам предлагал свою идею голливудским боссам вскоре после одиннадцатого сентября.
«[Терри] предложил „веселый фильм об Антихристе и конце света“, а они ответили: „пожалуйста, уходите, вы пугаете нас“», — рассказал Гейман в подкасте The Empire Film в 2013 году.
3. Джонни Депп и Робин Уильямс чуть не снялись в фильме «Благие знамения».
Когда Терри Гиллиам все еще пытался снять фильм «Благие знамения», он хотел позвать Джонни Деппа на роль демона Кроули и Робина Уильямса, чтобы тот сыграл Азирафеля. В вышедшем в итоге минисериале героев играют Дэвид Теннант и Майкл Шин, соответственно.
4. Могла существовать киноверсия, слишком отличающаяся от книги.
В 1992 году, через два года после публикации книги, Гейман написал сценарий «Благих знамений» для Sovereign Pictures. Студия пожелала, чтобы он написал оригинальную историю с некоторыми из персонажей книги, но с существенными сюжетными различиями от нее. «Действие должно развиваться в Америке без четырех всадников… о боже», — так отзывался Пратчетт об этом несостоявшемся проекте, который непонятно на что был бы похож. К счастью для сценаристов, студия Sovereign обанкротилась, а Гейман и Пратчетт вернули себе права на экранизацию.
5. Книга была номинирована на премию религиозной фантастики.
В «Благих знамениях» Гейман и Пратчетт с юмором подходят к религии. Как говорит Гейман, это «богохульный подход против религиозного порядка, настолько богохульный, насколько вы можете себе представить». Однако это не помешало некоторым религиозным лидерам отнестись к ней с симпатией. «Когда Терри и я написали роман, мы ожидали, что книги будут сжигать, что в наши окна полетят кирпичи, а вместо этого мы были номинированы (но не выиграли ее) на премию религиозной литературы», — писал Гейман в 2013 году.
6. Предполагалось продолжение романа.
Отдельные элементы для сериала «Благие знамения» взяты из сиквела, о котором Гейман и Пратчетт говорили, но так и не написали. «Есть множество персонажей, которых я заимствовал из сиквела и показал то, что они сделали бы [в сиквеле], но произошло это раньше по времени, — объяснил Гейман. — [Архангел] Гавриил, которого играет Джон Хэмм, является ярким примером».
7. Один интервьюер не понял, что сюжет книги вымышленный.
Во время первого радиоинтервью, которое Гейман и Пратчетт давали для продвижения книги, радиоведущий не понял, что книга была выдумкой и вместо этого предположил, что пара раскопала актуальные пророчества, предсказывающие конец света. «Как только мы это поняли, было очень забавно, — вспоминал Пратчетт. — Мы смогли перехватить ход беседы с того момента, как поняли, что он знает недостаточно, чтобы остановить нас».
8. Нил Гейман не хотел адаптировать книгу без Терри Пратчетта.
Пратчетт скончался в 2015 году, оставив открытым вопрос о будущем любой адаптации «Благих знамений». Ранее Гейман говорил, что не хочет ничего делать без Пратчетта. Тем не менее, Пратчетт написал письмо незадолго до смерти, дав Гейману благословение продолжать без него. «Я бы очень хотел, чтобы это произошло, и я знаю, Нил, что ты очень-очень занят, но никто другой не мог бы сделать это с той страстью, которую мы разделяем к книге, — писал Пратчетт. — Я хотел бы быть вовлеченным в процесс, и я помогу всем, чем смогу».
9. Американское издание изначально было длиннее.
Первое американское издание книги «Благие знамения» было на 700 слов длиннее, чем британское в твердом переплете. Пратчетт объяснил, что американский издатель книги попросил дописать отрывок о том, что случилось с Варлоком — ребенком, которого все считают Антихристом.
«Видите ли, он был американским мальчиком, и издатель была уверена: американцы захотят узнать, что с ним случилось. Поэтому мы сказали „ОК “ и написали об этом. Насколько я помню, это было самое большое изменение, хотя были и другие незначительные дополнения». В итоге англичане насладиться дополненной версией «Благих знамений», как только в Великобритании вышла книга в мягкой обложке, изданная по американской рукописи.
10. Дискеты были неотъемлемой частью совместной работы над «Благими знамениями».
Пратчетт и Гейман работали над «Благими знамениями», отправляя друг другу дискеты. «Это было еще в 1988 году, когда дискеты действительно были чертовски удобны», — писал Гейман об этом процессе. Первоначально Пратчетт сосредоточился на написании частей об Адаме и его друзьях, в то время как Гейман работал над кусками о четырех всадниках. К тому времени, когда книга была закончена, они оба успели поработать над всеми сюжетными линиями, и было трудно понять, что кому принадлежит.
В заключении добавим, что на русском вышло несколько различных изданий «Благих знамений» — в том числе иллюстрированное и версия с альтернативным переводом. Сориентироваться в них поможет наш материал: