Прочитанное за апрель — первый Поттер (зато с картинками), не самые известные сказки Толкина, самая известная сказка Толкина, сборник рассказов Геймана (второй), приключения медведя, трешовый комикс сына Кинга, проба польской классики (Лема), малоизвестная маньхва, вторая Дюна, детский Аберкромби, пятикнижие гения от Желязны, детектив (?) Ла Плант.
Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Я думаю, что нет никакой необходимости объяснять, что это за зверь такой — Гарри Поттер, и кто такая тетушка Джоан Роулинг. И нет, это не первое чтение этой книги, но такую красоту с картинками я просто обязана была перечитать. При перечитывании было найдено много интересных вещей — намеки на будущие события как внутрикнижные, так и общецикловые. Интересно, сколько из них задумывались как намеки, а сколько были просто написаны, потом вспомнены и использованы. Довольно смешно, что все логические неурядицы, в плане тупости волшебников, были объяснены еще в первой книге, а я об этом и не помнила. — Гениально, — произнесла Гермиона. — Это не магия — это логика. Логическая задача. Между прочим, многие величайшие волшебники были не в ладах с логикой, и, попади они сюда, они остались бы здесь навечно. Неожиданно было и понять, насколько сильно на память об истории повлиял фильм. Я открыла для себя, что последняя треть была совсем другой, чем в фильме. В чем-то, можно даже сказать, что фильмовые переработки пошли на пользу, потому что сделали вереницу событий последовательной, без лишних, хоть и приятных объяснений. Ну и звёздочка всей книги – иллюстрации. Автор рисунков – Джим Кей, может быть известен вам еще как иллюстратор к книге Патрика Несса «Голос монстра». Интерес в том, что Кей не пытается перерисовать образы из фильма, а создает собственное видение персонажей и локаций. Так, на условном Драко и Гарри есть печать движущихся картинок, однако профессор МакГонагалл, Дамблдор, Хагрид, Рон (особенно Рон), а также локации – насколько это возможно оригинальные и прекрасные. На всякий случай, ссылка на сайт Кея – воть. В общем, картины делятся на три группы – пейзажи, портреты и маленькие мелочи, чье место на полях. Пейзажи и портреты нарисованы, как правило, в кардинально разных стилях и иногда сложно поверить, что их рисовал один и тот же человек. Забавная мелочь. Знаете почему Драко у Кея стрёмный? Потому что его лицо нарисовано максимально зеркально, а это вызывает подсознательную неприятную реакцию. Дж. Р. Р. Толкин «Сказки Волшебной страны». Сборник «Сказки Волшебной страны» включает в себя менее известные сказки Толкина, а не всем известного «Хоббита». Да и вообще большая часть наполнения книги не имеет никакого отношения к Средиземью. Часть из этих историй я читала в глубоком детстве в сборнике с «Хоббитом». Тут, или тут. Неясно помню о том, что некоторые из этих историй мне нравились больше, чем приключения Бильбо. Наиболее схожее по наполнению, и чтоб ещё на русском, вот это издание 2010 года. В том, что вышло в 2015 нету статьи «О волшебных сказках», несмотря на такую же обложку. Но, формально, это репринт вот этого английского издания, включая специфику страничной разметки и вступление Шиппи. Ах, ну и да, очарование именно этого издания в рисунках Алана Ли, который в основном и иллюстрирует произведения Толкина. Есть еще издание без рисунков и меньшего формата, но это не то. Так, про картинки, их будет мало, потому что сканировать мне лень, книга этого не перенесёт и это старое издание с неидеальным блоком, что усугубит любые попытки сфоткать или отсканить, а в этих ваших интернетах найдено было мало. Видимо, правообладатели Толкина и Ли продолжают гордое дело Пола Маккарти и «Led Zeppelin». «Роверандом». Читала впервые в жизни. Исключительно прикладная история, которая должна была поднять настроение сыну после потери любимой игрушки. Рассказывает о приключениях заколдованной собачки на луне и в море. Некоторые образы встречаются и в magnum opus Толкина, что-то – более самостоятельное. Не могу сказать, что это повествование было скрытым бриллиантом, но милой зарисовкой – почему бы и нет? «Фермер Джайлс из Хэма». Как там говорил Хайнлайн? Есть три типа историй, и это история о «Храбром портном». Комично-реалистичный рассказ о том, как один фермер случайно победил великана, дракона, короля, и вообще основал свое королевство. Ясное дело, наличие говорящего животного-помощника – необходимое и ожидаемое. Довольно интересны реалистичные элементы в плане реакции короля на успех фермера и другие мелочи. В принципе история немного корявая, но имеет определенное очарование. «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги». Сборник разнообразных стихов из мира «Властелина колец». Собственно, это – то самое исключение, о котором я говорила. Здесь есть и стихи о Томе Бомбадиле, и комические хоббитские стишки, и их же попытки писать в эльфийском, или человеческом стиле с характерным пафосом. Не всегда удачно реализуемым, ибо это же мохноногие создания, которые любят поесть, а не великие певцы. «Кузнец из Большого Вуттона». Традиционная для Толкина и английской литературы вообще история о человеке, нашедшем путь в страну эльфов, и последствиях этого замечательного события. В наличии – цикличность бытия, счастливый конец без традиционных для эльфов пакостей (а чего удивляться, эльфы-то, толкиновские), маленькие и приятные безделушки маленькой жизни. Короче – красота, а не рассказ. «Лист Ниггла». Философская притча о месте человека и его творчества в жизни собственно человека и бытия в целом. Чуть скучнее, чем хотелось бы, однако имеет собственный шарм и очарование. «О волшебных сказках». Эссе Толкина о, какая неожиданность, волшебных историях. Точнее о взгляде Толкина на эти истории, какими они должны быть, и какое место занимают в жизни и творчестве. Мнение, на мой взгляд, не абсолютно истинное, но, как мне кажется в этом и суть таких эссе. Из минусов украинского перевода, обычно я его хвалю, но… «Фэйри» были названы «чарівницями/волшебницами». Да, именно в женском роде. Лишь древние знают, что укусило переводчика в этот момент. Дж. Р. Р. Толкин «Хоббит». Продолжение хаотических чтений Толкина. Мы все знаем что такое «Хоббит». Приключения Бильбо Бэггинса с гномами, которые возвращали своё золото от дракона, и предшествовали «Властелину колец» известны всем и каждому. Это замечательная детская сказка, написанная для своих детей, но при этом с опцией развлечения для взрослых. Маленькие примечания, чуть ли не полях, коротенькие фразочки, высмеивающие собственно наши обыденные реалии и подчеркивающие их незначительность или даже глупость. Я не могу сказать, является ли эта история гениальным и вневременным произведением, или простенькой детской сказочкой, слишком глубоко она проникла и живет в моей плоти и костях. Я собираю Легендариум Толкина, собираю издания с иллюстрациями, собственно Толкин, как и Пратчетт, захватил свою собственную полочку на одном из книжных стеллажей. Вот это издание отличается великолепными иллюстрациями Алана Ли. Иллюстрации есть как черно-белые, так и цветные. Раньше я писала о Дансени и проблеме, связанной с иллюстрациями в его издании. Картинки были разбросаны абы как и это немного мешало. В «Хоббите» Астролябия повела себя по умному, и в конце книги сделала список, в котором указано, к каким местам относятся иллюстрации. И это при том, что в большинстве случаев картинки стоят по крайней мере в нужных главах. А, немного забавного о переводах на русский. Оригинальная фраза: «Victory after all, I suppose!» he said, feeling his aching head. «Well, it seems a very gloomy business.» Перевод Рахмановой: — Всё-таки, пожалуй, это победа! — сказал Бильбо, ощупывая ноющую голову. — И унылая, однако, это вещь. Перевод Каменковича: — И все-таки, пожалуй, это победа! — воскликнул хоббит, потирая ушибленную голову. — Надо же, какая это грустная штука — победа… Надо же, какая это неоднозначная штука — победа… Но, вернёмся к картинкам. Цветные являются полноразмерными, то есть на всю страницу. Чёрно-белые занимают часть страницы и встроены в текст, на самом деле их намного больше, чем будет в примере, но искать картинки по Толкину в нормальном качестве — боль. Картинки брались отсюда. Немного оффтопа про издания. А ещё, у меня есть вот такой «Хоббит». В чём его прелесть? Это издание с иллюстрациями собственно Толкина. Цветные иллюстрации были сделаны Толкином для американского издания, а чёрно-белые были и в более раннем английском. Некоторые картинки находятся в интернете не только в чёрно-белом, а и в цветном варианте, не знаю уж с чем это связано. А вообще, обычно иллюстрации выглядели как-то так. Дополнительный нюанс по обложке. При рассматривании разворота, тоже Толкиновских рук, можно увидеть стопку спойлеров на события книги. И даже руны по ободку идут не просто так, а со смыслом! В случае с украиноязычным изданием, дополнительная прелесть в меметичном переводе (самом первом, советских времён) и послесловии Аренева, в котором он рассказывает про историю написания и издания этой книги. Да и вообще, у нас это типа юбилейное издание, номерное, с автографом переводчика и прочая и прочая. Нил Гейман «Хрупкие вещи». Второй сборник рассказов Нила Геймана. Раньше я читала его на русском, но русский перевод Геймана характерен некоторой избыточностью в количестве слов. Ну, знаете, когда вместо «Боромир улыбнулся» у вас фраза «На измученном лице Боромира скользнула легкая улыбка, показывая всю безнадежность попыток цепляния за жизнь». Да, я немного иронизирую, но слишком большое вмешательство Я переводчика, это для меня минус, а не плюс. Пусть книга будет кривенькой, но аутентично кривенькой. Как ни странно, несмотря на невероятную незапоминаемость Геймана (только по отношению ко мне самой, у вас все может быть по-другому, более подробно я об этом писала в «Осторожно триггерах«) я таки даже что-то помню с прошлого чтения! «Этюд в изумрудных тонах», «Арлекинка», «Как общаться с девушками на вечеринках». В процессе чтения я тускло вспоминала еще два рассказа — «Кто-то кормит, кто-то ест» и «Жар-птица». Что мне понравилось в нынешнем чтении? «Запретные невесты безликих рабов в потайном доме ночи пугающей страсти». Оно смешное и концептуальное. Из интересного, последняя история — «Король горной долины» относится к вселенной Американских богов, как и рассказ «Сувениры и сокровища», хотя в последнем и нет Тени. Также в сборнике есть 8 стихов, а рассказов – 24, включая маленький рассказик в предисловии. На русском полное издание с нормальным предисловием – вот это. Как и всегда, это не 10 из 10, но, тем не менее, приятно проведенное время обеспечено. Алан А. Милн «Винни-Пух». Наверное, когда-то я читала этого Милна. Все мы были маленькими. Однако, я этого вообще не помню. Вот советский и диснеевский мультики – да, какие-то тусклые упоминания есть. С книгами Милна… Я помню сборник его вещей для взрослых. Хороший был сборник. Лучше чем «Винни-Пух». Иронично, что знают его по приключениям мишки, а взрослые вещи – игнорируют (в большинстве своем, возможно, именно вы – исключение). Эта книга не является полным сборником приключений Винни-Пуха, полную я, к сожалению, не успела купить. Тем не менее, необходимый минимум есть, да еще с иллюстрациями Эрнеста Шепарда. Пожалуй, именно иллюстрации понравились мне больше всего, особенно учитывая специфику детской одежды тех времен и, с современной точки зрения, неопределенный пол Кристофера Робина. Кстати, было интересно посмотреть в Википедии на историю семьи Милна. Жена у него была специфическая… Так вот, о Винни-Пухе. Это хорошие детские истории, похожие на прошломесячного Даля – легкая сюрность всего происходящего, богатое словотворчество, периодические приступы стихосложения. Стишки, по-моему, были более удачными, красивыми и комедийными. Ещё, с положительного, персонажи не фонили христианскими идеалами и не были реинкарнацией Иисуса на нашей грешной земле. За что Милну большое спасибо. Шутки друг над другом, легкая тупняковость персонажей, величие гения Кристофера Робина, не, серьезно, невероятной гениальности пацан, умеет головой пользоваться. Что мы имеем в итоге? Хорошая детская вещь в английском духе. Великолепные шутки, приучение к красоте речи и стихотворным формам, красивые рисунки, разнообразные персонажи и легкая вуаль шуток на грани фола. Джо Хилл «Корзинка с головами»/»Basketful of Heads». Джо Хилл наиболее известен за то, что он сынишка Кинга. Тяжка сыновья доля. Тем не менее, Хилл успешно завоевывает репутацию и как писатель и как сценарист к комиксам. Каюсь, я его знаю больше как комиксиста (даже недочитанные «Ключи Локков» произвели приятное впечатление), а из книг читала только сборник рассказов. «Корзинка с головами» это качественный хоррор категории Б с щепоткой детектива. Девушка летнего провинциального копа приезжает в последний рабочий день своего парня. Но все идет не так, четверо заключенных бегут при перевозке, приближается шторм, отрезающий остров от большой земли и вообще, единственное что может гарантированно помочь это старый викингский топор, который светится когда рядом люди и обладающий какими-то странными свойствами. Ни один мужской персонаж не будет положительным в этой кровавой вакханалии. Это плохо и феминистично? Ну… Как ни странно, но нет. Главная героиня – Джуди, это единственный островок разума и здравого смысла. Это больше следствие жанра, чем идеологии. К тому же, не могу сказать, что Джуди неинтересный персонаж. У нее есть положительный взгляд на фигню, что происходит вокруг, здоровая доза пофигизма и умение подстраиваться под изменчивость окружающей среды. Рисунок в комиксе… Он стандартен для американских комиксов. Ничего шедеврального, ничего ужасающего. В комедийных сценках случается неожиданное упрощение лиц. Обложки, как основная, так и бонусные с конца – это эстетически самое лучшее, что есть. В конце есть небольшое интервью с авторами и эскизы Джуди. Результат. «Корзинка с головами» это хорошая развлекательная история на один вечер. Не ждите чего-нибудь большего, чем хорошее развлечение и будет вам счастье. Обложки и примеры графики с комикса.
