Послевоенный Лондон. Уильям Хенчер, арендатор жилья у четы Бэнксов, втягивает последнего в авантюру в попытках быстрого заработка на лошадиных скачках. Вместе с группой преступников Ларри, Толстяком, Воробьем, Маленькой Дорой и её сестрой Сибиллиной решают украсть лошадь, бывшего чемпиона, для участия в скачках. Но всё идет наперекосяк. Хенчера убивают, и, чтобы Бэнкс продолжил участие, так как лошадь его, преступники придумывают хитроумный план. Тут впору вспомнить, что же такое веточка с клеем. Существует птичья ловушка – birdlime. Сев на нее, птица оказывается поймана. Сибиллина – тот клей, что должен поймать птичку, Бэнкса. Маргарет же Бэнкс, жена Майкла и заложница преступников, гарантия против побега героя. Но самое любопытное, что его сладострастие берет вверх. Клей, Сибиллина, выполнил свою часть настолько хорошо, что Бэнкс уже и не подумывает бежать. Хуже всего, конечно, Маргарет. Для неё события оборачиваются мрачным кошмаром с побоями и насилием. Чтобы как-то оправдать свое полувольное участие в событиях Майкл срывает лошадиные скачки.
По описанию годнота, надо будет заценить, спасибо за наводку.
А лайм зачем в переводе названия? Лайм-лимон - омоним. "Веточка с клеем".
Да, так, наверное, правильней.
На русском есть?
Не, на русском нет.
А это тот Хоукс, который про лягушку в животе написал?
Он самый)